逐节对照
- Hoffnung für alle - Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
- 新标点和合本 - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 当代译本 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
- 圣经新译本 - 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
- 现代标点和合本 - (我没有容口犯罪, 咒诅他的生命),
- 和合本(拼音版) - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命。)
- New International Version - I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
- New International Reader's Version - I didn’t allow my mouth to sin by asking for bad things to happen to them.
- English Standard Version - (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
- New Living Translation - No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.
- Christian Standard Bible - I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
- New American Standard Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
- New King James Version - (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
- Amplified Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By cursing my enemy and asking for his life.
- American Standard Version - (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
- King James Version - Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- New English Translation - I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse –
- World English Bible - (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
- 新標點和合本 - 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 當代譯本 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
- 聖經新譯本 - 我並沒有容許我的口犯罪, 咒詛他的性命。
- 呂振中譯本 - 不,我並沒有容我口 舌 犯罪, 而以咒罵求 滅 他的命啊);
- 現代標點和合本 - (我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命),
- 文理和合譯本 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
- 文理委辦譯本 - 我不祈降災於仇、以犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不容我口犯罪、不發咒詛願其喪命、
- Nueva Versión Internacional - ¡Jamás he permitido que mi boca peque pidiendo que le vaya mal!
- 현대인의 성경 - 사실 나는 어떤 사람을 죽으라고 저주하여 내 입술로 범죄한 적이 없다.
- Новый Русский Перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- La Bible du Semeur 2015 - Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute en demandant sa mort ╵par des imprécations…
- リビングバイブル - 人をのろったり、復讐したりしたことなど一度もない。
- Nova Versão Internacional - eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tôi không cho phép miệng tôi hành tội bất cứ ai hay nguyền rủa sinh mạng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่เคยยอมให้ปากของข้าทำบาป โดยสาปแช่งชีวิตของเขาให้มีอันเป็นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก ขอสาปแช่งชีวิตของเขา)
交叉引用
- Prediger 5:6 - Wer viel träumt, träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze. Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
- Prediger 5:2 - Man sagt doch: »Wer zu geschäftig ist, träumt bald unruhig, und wer zu viel redet, sagt leicht etwas Dummes.«
- Matthäus 5:22 - Doch ich sage euch: Schon wer auf seinen Mitmenschen zornig ist, gehört vor Gericht. Wer zu ihm sagt: ›Du Schwachkopf!‹, der gehört vor den Hohen Rat, und wer ihn verflucht, der verdient es, ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
- Matthäus 5:43 - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
- Matthäus 5:44 - Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
- Jakobus 3:6 - Mit einem solchen Feuer lässt sich auch die Zunge vergleichen. Sie kann eine ganze Welt voller Ungerechtigkeit und Bosheit sein. Sie vergiftet uns und unser Leben, sie steckt unsere ganze Umgebung in Brand, und sie selbst ist vom Feuer der Hölle entzündet.
- Jakobus 3:9 - Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere Mitmenschen, die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind.
- Jakobus 3:10 - Segen und Fluch kommen aus ein und demselben Mund. Aber genau das, meine lieben Brüder und Schwestern, darf nicht sein!
- 1. Petrus 2:22 - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
- 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
- 2. Mose 23:4 - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
- 2. Mose 23:5 - Wenn der Esel eines Menschen, der dich hasst, unter einer Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorüber! Hilf deinem Feind, das Tier wieder auf die Beine zu bringen.
- Matthäus 12:36 - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
- Römer 12:14 - Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen.
- 1. Petrus 3:9 - Vergeltet nicht Böses mit Bösem, droht nicht mit Vergeltung, wenn man euch beleidigt. Im Gegenteil: Bittet Gott um seinen Segen für den anderen. Denn ihr wisst ja, dass Gott auch euch dazu berufen hat, seinen Segen zu empfangen.