Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸邪者豈能不遭禍、行惡者豈能不遇災、
  • 新标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
  • 当代译本 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
  • 圣经新译本 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 现代标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • New International Version - Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  • New International Reader's Version - Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
  • English Standard Version - Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
  • New Living Translation - Isn’t it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?
  • Christian Standard Bible - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • New American Standard Bible - Is it not disaster to the criminal, And misfortune to those who practice injustice?
  • New King James Version - Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
  • Amplified Bible - Does not tragedy fall [justly] on the unjust And disaster to those who work wickedness?
  • American Standard Version - Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
  • King James Version - Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • New English Translation - Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
  • World English Bible - Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
  • 新標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 當代譯本 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 聖經新譯本 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
  • 呂振中譯本 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 現代標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 文理和合譯本 - 在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、
  • 文理委辦譯本 - 惡者災害及之、奇禍中之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
  • 현대인의 성경 - 의롭지 못하고 악을 행하는 자에게는 하나님이 재앙을 내려 벌하실 것이 아니겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
  • Nova Versão Internacional - Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
  • Hoffnung für alle - Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há chẳng phải là họa cho kẻ gian tà và tai nạn cho người độc ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็คือหายนะสำหรับคนชั่ว และภัยพิบัติสำหรับคนทำผิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​เป็น​ของ​ผู้​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​สิ่ง​เลว​ร้าย​เป็น​ของ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 箴言 10:29 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • 箴言 1:27 - 可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • 以賽亞書 28:21 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
  • 詩篇 73:18 - 主使之立於滑地、使之陷於沈淪、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 羅馬書 9:22 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
  • 猶大書 1:7 - 所多瑪 俄摩拉 並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 箴言 21:15 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • 馬太福音 7:13 - 爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
  • 約伯記 34:22 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸邪者豈能不遭禍、行惡者豈能不遇災、
  • 新标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
  • 当代译本 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
  • 圣经新译本 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 现代标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
  • New International Version - Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  • New International Reader's Version - Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
  • English Standard Version - Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
  • New Living Translation - Isn’t it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?
  • Christian Standard Bible - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • New American Standard Bible - Is it not disaster to the criminal, And misfortune to those who practice injustice?
  • New King James Version - Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
  • Amplified Bible - Does not tragedy fall [justly] on the unjust And disaster to those who work wickedness?
  • American Standard Version - Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
  • King James Version - Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • New English Translation - Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
  • World English Bible - Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
  • 新標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 當代譯本 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 聖經新譯本 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
  • 呂振中譯本 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 現代標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 文理和合譯本 - 在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、
  • 文理委辦譯本 - 惡者災害及之、奇禍中之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
  • 현대인의 성경 - 의롭지 못하고 악을 행하는 자에게는 하나님이 재앙을 내려 벌하실 것이 아니겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
  • Nova Versão Internacional - Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
  • Hoffnung für alle - Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há chẳng phải là họa cho kẻ gian tà và tai nạn cho người độc ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็คือหายนะสำหรับคนชั่ว และภัยพิบัติสำหรับคนทำผิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​เป็น​ของ​ผู้​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​สิ่ง​เลว​ร้าย​เป็น​ของ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว​มิ​ใช่​หรือ
  • 箴言 10:29 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • 箴言 1:27 - 可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • 以賽亞書 28:21 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
  • 詩篇 73:18 - 主使之立於滑地、使之陷於沈淪、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 羅馬書 9:22 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
  • 猶大書 1:7 - 所多瑪 俄摩拉 並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 箴言 21:15 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • 馬太福音 7:13 - 爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
  • 約伯記 34:22 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
圣经
资源
计划
奉献