Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:29 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
  • 新标点和合本 - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 当代译本 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 圣经新译本 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 现代标点和合本 - 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴
  • 和合本(拼音版) - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
  • New International Version - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • New International Reader's Version - “I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
  • English Standard Version - “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
  • New Living Translation - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • The Message - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Christian Standard Bible - Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
  • New American Standard Bible - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
  • New King James Version - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Amplified Bible - “Have I rejoiced at the destruction of the enemy [who hated me], Or exulted [in malicious triumph] when evil overtook him?
  • King James Version - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • New English Translation - If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him –
  • World English Bible - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
  • 新標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 當代譯本 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 聖經新譯本 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
  • 呂振中譯本 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 現代標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興
  • 文理和合譯本 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 文理委辦譯本 - 仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • 현대인의 성경 - “나는 나를 미워하는 자가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 재앙을 만나 고통당하는 것을 보고 흐뭇한 표정을 지어 본 적도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait  ?
  • リビングバイブル - 私は、敵が苦しむのを見て喜んだことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
  • Hoffnung für alle - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ฉัน หรือ​พอใจ​เมื่อ​เขา​พบ​กับ​ความ​ย่อยยับ
交叉引用
  • Obadiah 1:12 - But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
  • 2 Samuel 1:12 - and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
  • 2 Samuel 4:10 - when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
  • 2 Samuel 4:11 - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • 2 Samuel 16:5 - And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
  • 2 Samuel 16:6 - And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
  • 2 Samuel 16:7 - And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
  • 2 Samuel 16:8 - Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.
  • Psalms 35:13 - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • Psalms 35:25 - Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
  • Psalms 35:26 - Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
  • Proverbs 17:5 - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • Proverbs 24:17 - Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
  • Proverbs 24:18 - Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
  • 新标点和合本 - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 当代译本 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 圣经新译本 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 现代标点和合本 - 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴
  • 和合本(拼音版) - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
  • New International Version - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • New International Reader's Version - “I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
  • English Standard Version - “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
  • New Living Translation - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • The Message - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Christian Standard Bible - Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
  • New American Standard Bible - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
  • New King James Version - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Amplified Bible - “Have I rejoiced at the destruction of the enemy [who hated me], Or exulted [in malicious triumph] when evil overtook him?
  • King James Version - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • New English Translation - If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him –
  • World English Bible - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
  • 新標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 當代譯本 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 聖經新譯本 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
  • 呂振中譯本 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 現代標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興
  • 文理和合譯本 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 文理委辦譯本 - 仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • 현대인의 성경 - “나는 나를 미워하는 자가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 재앙을 만나 고통당하는 것을 보고 흐뭇한 표정을 지어 본 적도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait  ?
  • リビングバイブル - 私は、敵が苦しむのを見て喜んだことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
  • Hoffnung für alle - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ฉัน หรือ​พอใจ​เมื่อ​เขา​พบ​กับ​ความ​ย่อยยับ
  • Obadiah 1:12 - But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
  • 2 Samuel 1:12 - and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
  • 2 Samuel 4:10 - when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
  • 2 Samuel 4:11 - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • 2 Samuel 16:5 - And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
  • 2 Samuel 16:6 - And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
  • 2 Samuel 16:7 - And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
  • 2 Samuel 16:8 - Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.
  • Psalms 35:13 - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • Psalms 35:25 - Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
  • Psalms 35:26 - Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
  • Proverbs 17:5 - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • Proverbs 24:17 - Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
  • Proverbs 24:18 - Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
圣经
资源
计划
奉献