Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:28 WEB
逐节对照
  • World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
  • 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
  • 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
  • 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
  • New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
  • New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
  • New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
  • New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
  • American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
  • King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
  • 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
  • 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
  • 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
  • Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
  • Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
  • Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
交叉引用
  • Jude 1:4 - For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
  • Proverbs 30:9 - lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
  • Judges 11:27 - Therefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. May Yahweh the Judge be judge today between the children of Israel and the children of Ammon.”
  • Deuteronomy 17:9 - You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
  • Hebrews 12:23 - to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • Genesis 18:25 - May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
  • Psalms 50:6 - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • Joshua 24:23 - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Job 9:15 - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
  • Joshua 24:27 - Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all Yahweh’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”
  • Deuteronomy 17:2 - If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,
  • Deuteronomy 17:3 - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,
  • Deuteronomy 17:4 - and you are told, and you have heard of it, then you shall inquire diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - then you shall bring out that man or that woman who has done this evil thing to your gates, even that same man or woman; and you shall stone them to death with stones.
  • Deuteronomy 17:6 - At the mouth of two witnesses, or three witnesses, he who is to die shall be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
  • Deuteronomy 17:7 - The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • Job 31:11 - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
  • 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
  • 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
  • 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
  • New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
  • New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
  • New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
  • New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
  • American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
  • King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
  • 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
  • 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
  • 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
  • Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
  • Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
  • Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
  • Jude 1:4 - For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
  • Proverbs 30:9 - lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
  • Judges 11:27 - Therefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. May Yahweh the Judge be judge today between the children of Israel and the children of Ammon.”
  • Deuteronomy 17:9 - You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
  • Hebrews 12:23 - to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • Genesis 18:25 - May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
  • Psalms 50:6 - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • Joshua 24:23 - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Job 9:15 - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
  • Joshua 24:27 - Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all Yahweh’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”
  • Deuteronomy 17:2 - If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,
  • Deuteronomy 17:3 - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,
  • Deuteronomy 17:4 - and you are told, and you have heard of it, then you shall inquire diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - then you shall bring out that man or that woman who has done this evil thing to your gates, even that same man or woman; and you shall stone them to death with stones.
  • Deuteronomy 17:6 - At the mouth of two witnesses, or three witnesses, he who is to die shall be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
  • Deuteronomy 17:7 - The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • Job 31:11 - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
圣经
资源
计划
奉献