Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:28 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
  • 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
  • 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
  • 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
  • New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
  • New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
  • New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
  • New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
  • American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
  • King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
  • World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
  • 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
  • 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
  • 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
  • Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
  • Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
交叉引用
  • Judas 1:4 - Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
  • Provérbios 30:9 - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Jó 23:7 - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • 2 Pedro 2:1 - No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
  • Juízes 11:27 - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Deuteronômio 17:9 - e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles darão a vocês o veredicto.
  • Hebreus 12:23 - à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
  • Gênesis 18:25 - Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”
  • Salmos 50:6 - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Josué 24:23 - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
  • Tito 1:16 - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
  • Jó 9:15 - Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
  • Josué 24:27 - Então disse ele a todo o povo: “Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao seu Deus”.
  • Deuteronômio 17:2 - “Se um homem ou uma mulher que vive numa das cidades que o Senhor dá a vocês for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança
  • Deuteronômio 17:3 - e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
  • Deuteronômio 17:4 - e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
  • Deuteronômio 17:5 - levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
  • Deuteronômio 17:6 - Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
  • Deuteronômio 17:7 - As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
  • Jó 31:11 - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
  • 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
  • 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
  • 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
  • New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
  • New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
  • New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
  • New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
  • American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
  • King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
  • World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
  • 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
  • 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
  • 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
  • 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
  • Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
  • Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
  • Judas 1:4 - Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
  • Provérbios 30:9 - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Jó 23:7 - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • 2 Pedro 2:1 - No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
  • Juízes 11:27 - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Deuteronômio 17:9 - e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles darão a vocês o veredicto.
  • Hebreus 12:23 - à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
  • Gênesis 18:25 - Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”
  • Salmos 50:6 - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Josué 24:23 - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
  • Tito 1:16 - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
  • Jó 9:15 - Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
  • Josué 24:27 - Então disse ele a todo o povo: “Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao seu Deus”.
  • Deuteronômio 17:2 - “Se um homem ou uma mulher que vive numa das cidades que o Senhor dá a vocês for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança
  • Deuteronômio 17:3 - e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
  • Deuteronômio 17:4 - e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
  • Deuteronômio 17:5 - levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
  • Deuteronômio 17:6 - Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
  • Deuteronômio 17:7 - As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
  • Jó 31:11 - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
圣经
资源
计划
奉献