逐节对照
- New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
- 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
- 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
- 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
- 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
- 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
- New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
- New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
- English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
- New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
- Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
- New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
- New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
- Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
- American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
- King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
- World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
- 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
- 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
- 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
- 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
- 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
- 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
- Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
- Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
- リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
- Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ เพราะฉันก็จะถูกนับว่าเป็นผู้ไม่ภักดีต่อพระเจ้าเบื้องบน
交叉引用
- Jude 1:4 - For certain men have secretly slipped in among you – men who long ago were marked out for the condemnation I am about to describe – ungodly men who have turned the grace of our God into a license for evil and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
- Proverbs 30:9 - lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.
- Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
- 2 Peter 2:1 - But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you. These false teachers will infiltrate your midst with destructive heresies, even to the point of denying the Master who bought them. As a result, they will bring swift destruction on themselves.
- Judges 11:27 - I have not done you wrong, but you are doing wrong by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
- Deuteronomy 17:9 - You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
- Hebrews 12:23 - and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
- Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing – to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”
- Psalms 50:6 - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
- Joshua 24:23 - Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”
- Titus 1:16 - They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
- Job 9:15 - Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
- Joshua 24:27 - Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
- Deuteronomy 17:2 - Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant
- Deuteronomy 17:3 - by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
- Deuteronomy 17:4 - When it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done in Israel,
- Deuteronomy 17:5 - you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.
- Deuteronomy 17:6 - At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.
- Deuteronomy 17:7 - The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
- Job 31:11 - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.