逐节对照
- 圣经新译本 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
- 新标点和合本 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心就暗暗被引诱, 口亲吻自己的手;
- 和合本2010(神版-简体) - 心就暗暗被引诱, 口亲吻自己的手;
- 当代译本 - 就暗自心生迷恋, 向它们吻手示敬,
- 现代标点和合本 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手
- 和合本(拼音版) - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
- New International Version - so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
- New International Reader's Version - My heart has been secretly tempted. My hand has thrown kisses to the sun and moon.
- English Standard Version - and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
- New Living Translation - and been secretly enticed in my heart to throw kisses at them in worship?
- Christian Standard Bible - so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
- New American Standard Bible - And my heart was secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
- New King James Version - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
- Amplified Bible - And my heart became secretly enticed [by them], And my hand threw a kiss from my mouth [in respect to them],
- American Standard Version - And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
- King James Version - And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
- New English Translation - so that my heart was secretly enticed, and my hand threw them a kiss from my mouth,
- World English Bible - and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
- 新標點和合本 - 心就暗暗被引誘, 口便親手;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
- 和合本2010(神版-繁體) - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
- 當代譯本 - 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,
- 聖經新譯本 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴親手;
- 呂振中譯本 - 心裏暗暗受迷惑, 手 向日月揮 接吻:
- 現代標點和合本 - 心就暗暗被引誘, 口便親手
- 文理和合譯本 - 中心受惑、接吻於手、
- 文理委辦譯本 - 心不搖惑、手不接吻以為禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即中心迷惑、按手於口為禮、 按手於口為禮原文作口接吻於手為禮
- Nueva Versión Internacional - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
- 현대인의 성경 - 은근히 마음이 끌려 손을 모아 그것들을 숭배해 본 적도 없다.
- Новый Русский Перевод - я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- La Bible du Semeur 2015 - mon cœur s’est-il laissé séduire ╵secrètement, leur ai-je envoyé des baisers ╵en portant ma main à la bouche ?
- リビングバイブル - 心ひそかに魅せられ、 手を合わせて拝んだことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà hồn tôi bị mê hoặc đưa tay tôi gửi cho chúng cái hôn gió sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตใจของข้าถูกล่อลวงอย่างลับๆ และข้าได้กราบไหว้ดวงอาทิตย์ดวงจันทร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ และฉันจูบมือตนเองแสดงความเคารพต่อมัน
交叉引用
- 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
- 以赛亚书 44:20 - 他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了; 他不能救自己,也不会说: “在我的右手中不是有个假神吗?”
- 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
- 列王纪上 19:18 - 但我在以色列人中留下七千人,他们全是未曾向巴力屈过膝的,也未曾与巴力亲过嘴的。”
- 申命记 11:16 - 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
- 罗马书 1:21 - 因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
- 申命记 13:6 - “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,