Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:26 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้ามองดูดวงตะวันส่องแสงเจิดจ้า หรือดวงจันทร์อันงามกระจ่าง
  • 新标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
  • 当代译本 - 我若见太阳发光, 明月在天上移动,
  • 圣经新译本 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 现代标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • 和合本(拼音版) - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • New International Version - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • New International Reader's Version - Suppose I’ve worshiped the sun in all its glory. I’ve bowed down to the moon in all its beauty.
  • English Standard Version - if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
  • New Living Translation - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
  • Christian Standard Bible - if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,
  • New American Standard Bible - If I have looked at the sun when it shone, Or the moon going in splendor,
  • New King James Version - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Amplified Bible - If I beheld the sun [as an object of worship] when it shone Or the moon going in its splendor,
  • American Standard Version - If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
  • King James Version - If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
  • New English Translation - if I looked at the sun when it was shining, and the moon advancing as a precious thing,
  • World English Bible - if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
  • 新標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 當代譯本 - 我若見太陽發光, 明月在天上移動,
  • 聖經新譯本 - 我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 呂振中譯本 - 我若見 日 光照耀, 寶月行 空 ,
  • 現代標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 文理和合譯本 - 若見日發其曜、月行於光、
  • 文理委辦譯本 - 我見日月輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾見日發光、明月 明月原文作寶月 行於空中、
  • Nueva Versión Internacional - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
  • 현대인의 성경 - 또 하늘에 빛나는 태양이나 은빛 길을 걷는 달을 보고
  • Новый Русский Перевод - если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,
  • Восточный перевод - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait, ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,
  • リビングバイブル - あるいは、空に輝く太陽を見、 銀の道に沿って動く月を見て、
  • Nova Versão Internacional - se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
  • Hoffnung für alle - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải tôi thấy ánh mặt trời trên cao, hay nhìn ánh trăng chiếu sáng đường đi,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชม​ดวง​อาทิตย์​เมื่อ​มัน​ส่อง​สว่าง หรือ​มอง​ดวง​จันทร์​เรืองรอง​ล่อง​ลอย​ไป
交叉引用
  • สดุดี 8:3 - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • สดุดี 8:4 - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:16 - จงระวังอย่าให้จิตใจของท่านถูกล่อลวงไปกราบไหว้บูชาพระอื่นๆ
  • ปฐมกาล 1:16 - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • ปฐมกาล 1:17 - พระเจ้าทรงกำหนดตำแหน่งของมันไว้ในแผ่นฟ้าเพื่อให้แสงสว่างแก่โลก
  • ปฐมกาล 1:18 - เพื่อครอบครองกลางวันและกลางคืน เพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • เยเรมีย์ 44:17 - เราจะทำทุกอย่างตามที่เราได้พูดไว้อย่างแน่นอน คือเผาเครื่องหอมถวายเทวีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายพระนาง เหมือนที่เรากับบรรพบุรุษ ตลอดจนเหล่ากษัตริย์ของเราและบรรดาข้าราชการได้ทำในหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม ครั้งนั้นเรามีอาหารกินเหลือเฟือและสุขสบายดี ไม่มีภัยอันตรายใดๆ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:5 - โยสิยาห์ทรงปลดปุโรหิตของพระทั้งหลายซึ่งบรรดากษัตริย์ยูดาห์ได้แต่งตั้งพวกเขาให้เผาเครื่องหอมในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทั่วแดนยูดาห์และรอบๆ กรุงเยรูซาเล็มเพื่อบูชาพระบาอัล ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาราจักรและดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • เยเรมีย์ 8:2 - และถูกทิ้งกระจัดกระจายไว้กลางแจ้งภายใต้ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และมวลหมู่ดาวแห่งฟ้าสวรรค์ซึ่งพวกเขารักและปรนนิบัติ ติดตามขอคำปรึกษาและนมัสการ กระดูกของพวกเขาจะไม่ถูกเก็บรวบรวมขึ้นมาอีกหรือถูกฝังไว้ แต่จะเป็นเหมือนขยะที่ทิ้งไว้บนพื้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:11 - ทรงรื้อรูปปั้นม้าที่ตั้งอยู่ตรงทางเข้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถัดจากห้องของขุนนางนาธันเมเลค รูปปั้นเหล่านี้กษัตริย์องค์ก่อนๆ ของยูดาห์ได้สร้างถวายดวงอาทิตย์ จากนั้นโยสิยาห์ได้เผารถม้าศึกที่สร้างถวายดวงอาทิตย์ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3 - ไปนมัสการกราบไหว้พระอื่นๆ ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาว ซึ่งข้าพเจ้าได้สั่งห้ามไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - และเมื่อท่านเงยหน้าดูท้องฟ้าและเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวอันเป็นวัตถุในท้องฟ้าทั้งปวง อย่าปล่อยใจไปกราบไหว้สิ่งเหล่านั้น และนมัสการสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงปล่อยให้ชนชาติอื่นๆ ทั้งปวงทั่วใต้ฟ้าปฏิบัติ
  • เอเสเคียล 8:16 - แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นในของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่ประตูทางเข้าพระวิหาร ระหว่างมุขกับแท่นบูชา มีผู้ชายประมาณ 25 คนหันหลังให้พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่หันหน้าไปทางทิศตะวันออก พวกเขากำลังหมอบกราบดวงอาทิตย์ทางทิศตะวันออก
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้ามองดูดวงตะวันส่องแสงเจิดจ้า หรือดวงจันทร์อันงามกระจ่าง
  • 新标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
  • 当代译本 - 我若见太阳发光, 明月在天上移动,
  • 圣经新译本 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 现代标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • 和合本(拼音版) - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
  • New International Version - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • New International Reader's Version - Suppose I’ve worshiped the sun in all its glory. I’ve bowed down to the moon in all its beauty.
  • English Standard Version - if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
  • New Living Translation - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
  • Christian Standard Bible - if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,
  • New American Standard Bible - If I have looked at the sun when it shone, Or the moon going in splendor,
  • New King James Version - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Amplified Bible - If I beheld the sun [as an object of worship] when it shone Or the moon going in its splendor,
  • American Standard Version - If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
  • King James Version - If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
  • New English Translation - if I looked at the sun when it was shining, and the moon advancing as a precious thing,
  • World English Bible - if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
  • 新標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 當代譯本 - 我若見太陽發光, 明月在天上移動,
  • 聖經新譯本 - 我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 呂振中譯本 - 我若見 日 光照耀, 寶月行 空 ,
  • 現代標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 文理和合譯本 - 若見日發其曜、月行於光、
  • 文理委辦譯本 - 我見日月輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾見日發光、明月 明月原文作寶月 行於空中、
  • Nueva Versión Internacional - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
  • 현대인의 성경 - 또 하늘에 빛나는 태양이나 은빛 길을 걷는 달을 보고
  • Новый Русский Перевод - если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,
  • Восточный перевод - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait, ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,
  • リビングバイブル - あるいは、空に輝く太陽を見、 銀の道に沿って動く月を見て、
  • Nova Versão Internacional - se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
  • Hoffnung für alle - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải tôi thấy ánh mặt trời trên cao, hay nhìn ánh trăng chiếu sáng đường đi,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชม​ดวง​อาทิตย์​เมื่อ​มัน​ส่อง​สว่าง หรือ​มอง​ดวง​จันทร์​เรืองรอง​ล่อง​ลอย​ไป
  • สดุดี 8:3 - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • สดุดี 8:4 - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:16 - จงระวังอย่าให้จิตใจของท่านถูกล่อลวงไปกราบไหว้บูชาพระอื่นๆ
  • ปฐมกาล 1:16 - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • ปฐมกาล 1:17 - พระเจ้าทรงกำหนดตำแหน่งของมันไว้ในแผ่นฟ้าเพื่อให้แสงสว่างแก่โลก
  • ปฐมกาล 1:18 - เพื่อครอบครองกลางวันและกลางคืน เพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • เยเรมีย์ 44:17 - เราจะทำทุกอย่างตามที่เราได้พูดไว้อย่างแน่นอน คือเผาเครื่องหอมถวายเทวีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายพระนาง เหมือนที่เรากับบรรพบุรุษ ตลอดจนเหล่ากษัตริย์ของเราและบรรดาข้าราชการได้ทำในหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม ครั้งนั้นเรามีอาหารกินเหลือเฟือและสุขสบายดี ไม่มีภัยอันตรายใดๆ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:5 - โยสิยาห์ทรงปลดปุโรหิตของพระทั้งหลายซึ่งบรรดากษัตริย์ยูดาห์ได้แต่งตั้งพวกเขาให้เผาเครื่องหอมในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทั่วแดนยูดาห์และรอบๆ กรุงเยรูซาเล็มเพื่อบูชาพระบาอัล ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาราจักรและดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • เยเรมีย์ 8:2 - และถูกทิ้งกระจัดกระจายไว้กลางแจ้งภายใต้ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และมวลหมู่ดาวแห่งฟ้าสวรรค์ซึ่งพวกเขารักและปรนนิบัติ ติดตามขอคำปรึกษาและนมัสการ กระดูกของพวกเขาจะไม่ถูกเก็บรวบรวมขึ้นมาอีกหรือถูกฝังไว้ แต่จะเป็นเหมือนขยะที่ทิ้งไว้บนพื้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:11 - ทรงรื้อรูปปั้นม้าที่ตั้งอยู่ตรงทางเข้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถัดจากห้องของขุนนางนาธันเมเลค รูปปั้นเหล่านี้กษัตริย์องค์ก่อนๆ ของยูดาห์ได้สร้างถวายดวงอาทิตย์ จากนั้นโยสิยาห์ได้เผารถม้าศึกที่สร้างถวายดวงอาทิตย์ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3 - ไปนมัสการกราบไหว้พระอื่นๆ ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาว ซึ่งข้าพเจ้าได้สั่งห้ามไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - และเมื่อท่านเงยหน้าดูท้องฟ้าและเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวอันเป็นวัตถุในท้องฟ้าทั้งปวง อย่าปล่อยใจไปกราบไหว้สิ่งเหล่านั้น และนมัสการสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงปล่อยให้ชนชาติอื่นๆ ทั้งปวงทั่วใต้ฟ้าปฏิบัติ
  • เอเสเคียล 8:16 - แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นในของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่ประตูทางเข้าพระวิหาร ระหว่างมุขกับแท่นบูชา มีผู้ชายประมาณ 25 คนหันหลังให้พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่หันหน้าไปทางทิศตะวันออก พวกเขากำลังหมอบกราบดวงอาทิตย์ทางทิศตะวันออก
圣经
资源
计划
奉献