逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 내가 법정에서 나를 도와줄 자가 있음을 알고 고아를 등쳐먹었다면
- 新标点和合本 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
- 和合本2010(神版-简体) - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
- 当代译本 - 倘若我仗着在城门口有势力, 就动手欺负孤儿,
- 圣经新译本 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
- 现代标点和合本 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿,
- 和合本(拼音版) - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
- New International Version - if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
- New International Reader's Version - Suppose I’ve raised my hand against children whose fathers have died. And I did it because I knew I had power in the courts.
- English Standard Version - if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
- New Living Translation - “If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,
- The Message - “If I’ve ever used my strength and influence to take advantage of the unfortunate, Go ahead, break both my arms, cut off all my fingers! The fear of God has kept me from these things— how else could I ever face him?
- Christian Standard Bible - if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
- New American Standard Bible - If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
- New King James Version - If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;
- Amplified Bible - If I have lifted my hand against the orphan, Because I saw [that the judges would be] my help at the [council] gate,
- American Standard Version - If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
- King James Version - If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
- New English Translation - if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,
- World English Bible - if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
- 新標點和合本 - 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若舉手攻擊孤兒, 因為在城門口見有幫助我的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若舉手攻擊孤兒, 因為在城門口見有幫助我的;
- 當代譯本 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
- 聖經新譯本 - 我若在城門見有支持我的, 就揮手攻擊孤兒,
- 呂振中譯本 - 我在城門口若見有幫助我的, 便動手攻擊孤兒,
- 現代標點和合本 - 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒,
- 文理和合譯本 - 我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、
- 文理委辦譯本 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾在公庭、 公庭原文作城門 見有輔助我者、即欺壓孤子、
- Nueva Versión Internacional - o si he levantado contra el huérfano mi mano por contar con influencias en los tribunales,
- Новый Русский Перевод - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
- Восточный перевод - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
- La Bible du Semeur 2015 - Si j’ai brandi le poing ╵à l’encontre d’un orphelin, me sachant soutenu ╵au tribunal,
- リビングバイブル - だれにも責められないからといって、 孤児の弱みにつけこんだことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
- Hoffnung für alle - Wenn ich je ein Waisenkind bedrohte, wohl wissend, dass ich vor Gericht die größere Macht besaß,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi đưa tay hại các cô nhi, và ỷ lại quyền thế giữa phiên tòa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าได้ทำร้ายลูกกำพร้าพ่อ เพราะถือว่าตนมีอิทธิพลในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า เพราะฉันมีพรรคพวกที่ประตูเมือง
交叉引用
- 잠언 23:10 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
- 잠언 23:11 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
- 욥기 24:9 - 악한 사람들이 아버지가 없는 아이를 그 어머니 품에서 빼앗아 가며 가난한 자의 아이를 담보로 잡는다.
- 예레미야 5:28 - 잘먹고 기름이 번질번질하다. 또 그들의 악한 행동에는 끝이 없어서 고아들의 소송 문제를 공정하게 처리해 주지 않으며 가난한 자들의 권리를 옹호하지 않는다.
- 욥기 6:27 - 너희는 불쌍한 고아를 이용하려고 제비 뽑고 친구까지도 팔아 먹을 자들이구나.
- 미가 2:1 - 밤에 일어나 악한 일을 계획하고 날이 밝으면 그것을 실행하는 권력자들에 게 화가 있을 것이다.
- 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
- 에스겔 22:7 - 그들은 부모를 업신여기고 나그네를 학대하며 고아와 과부에게 피해를 주었다.
- 미가 7:3 - 모두 악을 행하는 데 익숙하여 관리들과 재판관들은 뇌물을 요구하고 부자들은 사리 사욕을 채우기 위해 그들과 결탁한다.
- 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
- 욥기 22:9 - 너는 과부를 돕지 않고 빈손으로 돌아가게 하였을 뿐만 아니라 불쌍한 고아들을 착취하였다.