逐节对照
- American Standard Version - For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
- 新标点和合本 - 从至上的 神所得之份, 从至高全能者所得之业是什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从至上的上帝所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
- 当代译本 - 天上的上帝所定的是什么? 高处的全能者赐下什么产业?
- 圣经新译本 - 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?
- 现代标点和合本 - 从至上的神所得之份, 从至高全能者所得之业,是什么呢?
- 和合本(拼音版) - 从至上的上帝所得之份, 从至高全能者所得之业是什么呢?
- New International Version - For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
- New International Reader's Version - What do we receive from God above? What do we get from the Mighty One in heaven?
- English Standard Version - What would be my portion from God above and my heritage from the Almighty on high?
- New Living Translation - For what has God above chosen for us? What is our inheritance from the Almighty on high?
- Christian Standard Bible - For what portion would I have from God above, or what inheritance from the Almighty on high?
- New American Standard Bible - And what is the portion of God from above, Or the inheritance of the Almighty from on high?
- New King James Version - For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?
- Amplified Bible - For what is the portion I would have from God above, And what heritage from the Almighty on high?
- King James Version - For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
- New English Translation - What then would be one’s lot from God above, one’s heritage from the Almighty on high?
- World English Bible - For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
- 新標點和合本 - 從至上的神所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 從至上的 神所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
- 當代譯本 - 天上的上帝所定的是什麼? 高處的全能者賜下什麼產業?
- 聖經新譯本 - 從至上的 神所得的分, 從至高的全能者所得的業是甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 上帝從上面所定的分兒、 全能者從高處所賜的產業、 是甚麼?
- 現代標點和合本 - 從至上的神所得之份, 從至高全能者所得之業,是什麼呢?
- 文理和合譯本 - 自在上之上帝、所得之分維何、自居高之全能者、所受之業維何、
- 文理委辦譯本 - 恐天上全能之上帝降罰於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、我由上由天主應受何罰、自高自全能之主應得何報、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué se recibe del Dios altísimo? ¿Qué se hereda del Todopoderoso en las alturas?
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그렇게 한다면 위에 계신 전능하신 하나님에게 무엇을 기대할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?
- Восточный перевод - Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?
- La Bible du Semeur 2015 - Car quelle part ╵Dieu pourrait-il ╵me réserver d’en haut ? Quel serait l’héritage ╵que me destinerait ╵du haut des cieux ╵le Tout-Puissant ?
- リビングバイブル - みだらな者に、全能の神が 災いを下すことを知っているからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
- Hoffnung für alle - Was hätte ich von Gott sonst zu erwarten, von ihm, der in der Höhe thront? Welches Urteil hätte der Allmächtige dann über mich verhängt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trên trời cao ban gì cho chúng ta? Chúng ta được cơ nghiệp gì từ Đấng Toàn Năng cao cả?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไรคือสิ่งที่พระเจ้าเบื้องบนทรงกำหนดให้มนุษย์? อะไรคือมรดกจากองค์ทรงฤทธิ์เบื้องบน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน และเป็นมรดกจากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพเบื้องสูง
交叉引用
- Hebrews 13:4 - Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
- Job 27:13 - This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
- Job 20:29 - This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.