逐节对照
- World English Bible - if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
- 新标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
- 和合本2010(神版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
- 当代译本 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
- 圣经新译本 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
- 现代标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖,
- 和合本(拼音版) - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
- New International Version - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
- New International Reader's Version - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
- English Standard Version - if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,
- New Living Translation - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
- The Message - “Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes? Didn’t the poor bless me when they saw me coming, knowing I’d brought coats from my closet?
- Christian Standard Bible - if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
- New American Standard Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
- New King James Version - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
- Amplified Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor person without covering,
- American Standard Version - If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
- King James Version - If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
- New English Translation - If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,
- 新標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
- 當代譯本 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
- 聖經新譯本 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
- 呂振中譯本 - 我若見將要死亡的人赤身無衣, 或見貧窮的人毫無遮蓋,
- 現代標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋,
- 文理和合譯本 - 我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、
- 文理委辦譯本 - 我見流民無衣、貧者無服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、
- Nueva Versión Internacional - Si he dejado que alguien muera por falta de vestido, o que un necesitado no tenga qué ponerse;
- 현대인의 성경 - 나는 또 너무 가난해서 입을 것이나 덮을 것이 없는 사람을 보면
- Новый Русский Перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Восточный перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- La Bible du Semeur 2015 - Ai-je vu l’indigent ╵privé de vêtement, et le nécessiteux ╵manquant de couverture,
- リビングバイブル - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
- Nova Versão Internacional - se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
- Hoffnung für alle - Habe ich ruhig zugesehen, wie einer vor Kälte umkam? Ließ ich den Armen ohne warme Kleider weitergehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ khi nào tôi thấy người vô gia cư không quần áo, và người nghèo không mảnh áo che thân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าได้เห็นคนกำลังจะหนาวตายเพราะไม่มีเสื้อผ้า เห็นคนยากไร้ไม่มีผ้าคลุมกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า หรือผู้ยากไร้ขาดเครื่องนุ่งห่ม
交叉引用
- Job 24:4 - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
- 1 John 3:18 - My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
- Job 29:13 - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
- Matthew 25:36 - I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
- James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
- 2 Chronicles 28:15 - The men who have been mentioned by name rose up and took the captives, and with the plunder clothed all who were naked among them, dressed them, gave them sandals, and gave them something to eat and to drink, anointed them, carried all the feeble of them on donkeys, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers. Then they returned to Samaria.
- Luke 3:11 - He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
- Acts 9:39 - Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
- Matthew 25:43 - I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
- Isaiah 58:7 - Isn’t it to distribute your bread to the hungry, and that you bring the poor who are cast out to your house? When you see the naked, that you cover him; and that you not hide yourself from your own flesh?
- Job 22:6 - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.