逐节对照
- New International Reader's Version - I haven’t kept my bread to myself. I’ve shared it with children whose fathers had died.
- 新标点和合本 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
- 和合本2010(神版-简体) - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
- 当代译本 - 或独吞我的食物, 不与孤儿同享?
- 圣经新译本 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
- 现代标点和合本 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃
- 和合本(拼音版) - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
- New International Version - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
- English Standard Version - or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
- New Living Translation - Have I been stingy with my food and refused to share it with orphans?
- Christian Standard Bible - if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it —
- New American Standard Bible - Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
- New King James Version - Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it
- Amplified Bible - Or have eaten my morsel [of food] alone, And did not share it with the orphan
- American Standard Version - Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
- King James Version - Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
- New English Translation - If I ate my morsel of bread myself, and did not share any of it with orphans –
- World English Bible - or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
- 新標點和合本 - 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
- 當代譯本 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
- 聖經新譯本 - 我若獨吃我的一點食物, 孤兒卻沒有與我同吃;
- 呂振中譯本 - 或是獨自喫我一點食物, 並沒給孤兒 和我 同喫;
- 現代標點和合本 - 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃
- 文理和合譯本 - 一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、
- 文理委辦譯本 - 簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
- Nueva Versión Internacional - jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
- 현대인의 성경 - 나는 배불리 먹으면서 불쌍한 고아를 굶겨 본 적도 없다.
- Новый Русский Перевод - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- Восточный перевод - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- La Bible du Semeur 2015 - Ai-je mangé mon pain ╵tout seul, sans partager ╵avec un orphelin ?
- リビングバイブル - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
- Hoffnung für alle - Ich habe mein Brot nicht für mich selbst behalten, nein – mit den Waisenkindern habe ich es geteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có dành ăn một mình và không chia sẻ thực phẩm cho cô nhi không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหวงอาหารไว้กับตัว ไม่ยอมแบ่งปันแก่ลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว โดยไม่แบ่งปันให้แก่เด็กกำพร้า
交叉引用
- Luke 11:41 - Give freely to poor people to show what is inside you. Then everything will be clean for you.
- James 1:27 - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
- Nehemiah 8:10 - Nehemiah said, “Go and enjoy some good food and sweet drinks. Send some of it to people who don’t have any. This day is holy to our Lord. So don’t be sad. The joy of the Lord makes you strong.”
- Deuteronomy 15:14 - Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.
- Acts 4:32 - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
- Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Welcome others into your homes.
- Ezekiel 18:16 - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
- Job 22:7 - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
- Ezekiel 18:7 - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
- 1 John 3:17 - Suppose someone sees a brother or sister in need and is able to help them. And suppose that person doesn’t take pity on these needy people. Then how can the love of God be in that person?
- John 13:29 - Judas was in charge of the money. So some of the disciples thought Jesus was telling him to buy what was needed for the feast. Others thought Jesus was talking about giving something to poor people.
- Job 29:12 - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
- Job 29:13 - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
- Job 29:14 - I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
- Job 29:15 - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
- Job 29:16 - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- Deuteronomy 15:11 - There will always be poor people in the land. So I’m commanding you to give freely to those who are poor and needy in your land. Open your hands to them.