逐节对照
- New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
- 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
- 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
- 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
- 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
- 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
- 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
- New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
- New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
- English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
- New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
- The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
- Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
- New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
- New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
- Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
- American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
- King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
- World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
- 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
- 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
- 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
- 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
- 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
- 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
- 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
- Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
- 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
- リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
- Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
- Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายและหญิง เมื่อพวกเขาร้องทุกข์ต่อฉัน
交叉引用
- Leviticus 25:43 - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
- Deuteronomy 24:14 - You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
- Deuteronomy 24:15 - You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
- Jeremiah 34:14 - “Every seven years each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you for six years, you shall set them free.” But your ancestors did not obey me or pay any attention to me.
- Jeremiah 34:15 - Recently, however, you yourselves showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.
- Jeremiah 34:16 - But then you turned right around and showed that you did not honor me. Each of you took back your male and female slaves whom you had freed as they desired, and you forced them to be your slaves again.
- Jeremiah 34:17 - So I, the Lord, say: “You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman. Therefore, I will grant you freedom, the freedom to die in war, or by starvation or disease. I, the Lord, affirm it! I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.
- Ephesians 6:9 - Masters, treat your slaves the same way, giving up the use of threats, because you know that both you and they have the same master in heaven, and there is no favoritism with him.
- Exodus 21:20 - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
- Exodus 21:21 - However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.
- Deuteronomy 15:12 - If your fellow Hebrew – whether male or female – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
- Deuteronomy 15:13 - If you set them free, you must not send them away empty-handed.
- Deuteronomy 15:14 - You must supply them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them.
- Deuteronomy 15:15 - Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
- Exodus 21:26 - “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
- Exodus 21:27 - If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
- Colossians 4:1 - Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
- Leviticus 25:46 - You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.