逐节对照
- Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
- 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
- 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
- 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
- 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
- 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
- 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
- New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
- New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
- English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
- New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
- The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
- Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
- New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
- New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
- American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
- King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
- New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
- World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
- 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
- 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
- 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
- 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
- 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
- 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
- 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
- Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
- 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
- リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
- Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
- Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายและหญิง เมื่อพวกเขาร้องทุกข์ต่อฉัน
交叉引用
- Leviticus 25:43 - You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
- Deuteronomy 24:14 - “You shall not take advantage of a hired servant who is poor and needy, whether [he is] one of your countrymen or one of the strangers (resident aliens, foreigners) who is in your land inside your cities.
- Deuteronomy 24:15 - You shall give him his wages on the day that he earns them before the sun sets—for he is poor and is counting on it—so that he does not cry out to the Lord against you, and it becomes a sin for you.
- Jeremiah 34:14 - “At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has sold himself [into servitude] or who has been sold to you and has served you six years, you shall release him from [serving] you; but your forefathers did not listen [submissively] to Me or obey Me.
- Jeremiah 34:15 - So then you recently turned and repented, doing what was right in My sight, each man proclaiming release [from servitude] to his countryman [who was his bond servant]; and you had made a covenant before Me in the house which is called by My Name.
- Jeremiah 34:16 - Yet you backed out [of the covenant] and profaned My Name, and each man took back his servants, male and female, whom had been set free in accordance with their desire, and you brought them into servitude [again] to be your male servants and your female servants.” ’
- Jeremiah 34:17 - “Therefore says the Lord, ‘You have not obeyed Me; you have not proclaimed liberty to your brother and your countryman. Behold (listen very carefully), I am proclaiming liberty to you—[liberty to be put] to the sword, [liberty] to [be ravaged by] the virulent disease, and [liberty] to [be decimated by] famine,’ says the Lord; ‘and I will make you a horror and a warning to all the kingdoms of the earth.
- Ephesians 6:9 - You masters, do the same [showing goodwill] toward them, and give up threatening and abusive words, knowing that [He who is] both their true Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with Him [regardless of one’s earthly status].
- Exodus 21:20 - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
- Exodus 21:21 - If, however, the servant survives for a day or two, the offender shall not be punished, for the [injured] servant is his own property.
- Deuteronomy 15:12 - “If your fellow Israelite, a Hebrew man or woman, is sold to you, and serves you for six years, then in the seventh year you shall set him free [from your service].
- Deuteronomy 15:13 - When you set him free, you shall not let him go away empty-handed.
- Deuteronomy 15:14 - You shall give him generous provisions from your flock, from your threshing floor and from your wine press; you shall give to him as the Lord your God has blessed you.
- Deuteronomy 15:15 - And you shall remember and thoughtfully consider that you were [once] a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you these things today.
- Exodus 21:26 - “If a man hits the eye of his male servant or female servant and it is destroyed, he must let the servant go free because of [the loss of] the eye.
- Exodus 21:27 - And if he knocks out the tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free because of [the loss of] the tooth.
- Colossians 4:1 - Masters, [on your part] deal with your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
- Leviticus 25:46 - You may even bequeath them as an inheritance to your children after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your fellow countrymen, the children of Israel, you shall not rule over one another with harshness (severity, oppression).