Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
  • 新标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
  • 当代译本 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
  • 圣经新译本 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
  • 现代标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • 和合本(拼音版) - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • New International Version - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
  • New International Reader's Version - It’s like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
  • New Living Translation - It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
  • Christian Standard Bible - For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
  • New American Standard Bible - For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
  • Amplified Bible - For it is a fire which consumes to Abaddon (destruction, ruin, final torment); And [illicit passion] would burn and rage and uproot all my [life’s] increase [destroying everything].
  • American Standard Version - For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
  • King James Version - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
  • New English Translation - For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
  • World English Bible - for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
  • 新標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
  • 當代譯本 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
  • 聖經新譯本 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
  • 呂振中譯本 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
  • 現代標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
  • 文理和合譯本 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
  • 文理委辦譯本 - 或燬其身體、或壞其禾稼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Habría sido un incendio destructor! ¡Habría arrancado mi cosecha de raíz!
  • 현대인의 성경 - 내가 가진 모든 것을 송두리째 삼켜 버리는 파괴적인 지옥 불과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
  • Восточный перевод - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
  • リビングバイブル - 何もかも焼き尽くす地獄の火だ。 それは、私の植えたものをみな根こそぎにする。
  • Nova Versão Internacional - Isso é um fogo que consome até a Destruição ; teria extirpado a minha colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นไฟเผาผลาญสู่ความหายนะ และจะขุดรากถอนโคนสิ่งที่ข้าปลูกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ถือ​ว่า​เป็น​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ​ไป​ไกล​ถึง​อาบัดโดน และ​มัน​จะ​เผา​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Hebrews 13:4 - Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
  • Job 15:30 - He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
  • Job 26:6 - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
  • Proverbs 3:33 - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.
  • Malachi 3:5 - And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
  • Jeremiah 5:7 - “How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • Jeremiah 5:8 - They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Jeremiah 5:9 - Shall I not punish them for these things?” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Job 20:28 - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Proverbs 6:27 - Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
  • 新标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
  • 当代译本 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
  • 圣经新译本 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
  • 现代标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • 和合本(拼音版) - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
  • New International Version - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
  • New International Reader's Version - It’s like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
  • New Living Translation - It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
  • Christian Standard Bible - For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
  • New American Standard Bible - For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
  • Amplified Bible - For it is a fire which consumes to Abaddon (destruction, ruin, final torment); And [illicit passion] would burn and rage and uproot all my [life’s] increase [destroying everything].
  • American Standard Version - For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
  • King James Version - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
  • New English Translation - For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
  • World English Bible - for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
  • 新標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
  • 當代譯本 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
  • 聖經新譯本 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
  • 呂振中譯本 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
  • 現代標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
  • 文理和合譯本 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
  • 文理委辦譯本 - 或燬其身體、或壞其禾稼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Habría sido un incendio destructor! ¡Habría arrancado mi cosecha de raíz!
  • 현대인의 성경 - 내가 가진 모든 것을 송두리째 삼켜 버리는 파괴적인 지옥 불과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
  • Восточный перевод - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
  • リビングバイブル - 何もかも焼き尽くす地獄の火だ。 それは、私の植えたものをみな根こそぎにする。
  • Nova Versão Internacional - Isso é um fogo que consome até a Destruição ; teria extirpado a minha colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นไฟเผาผลาญสู่ความหายนะ และจะขุดรากถอนโคนสิ่งที่ข้าปลูกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ถือ​ว่า​เป็น​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ​ไป​ไกล​ถึง​อาบัดโดน และ​มัน​จะ​เผา​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​สร้าง​ขึ้น​มา
  • Hebrews 13:4 - Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
  • Job 15:30 - He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
  • Job 26:6 - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
  • Proverbs 3:33 - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.
  • Malachi 3:5 - And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
  • Jeremiah 5:7 - “How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • Jeremiah 5:8 - They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Jeremiah 5:9 - Shall I not punish them for these things?” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Job 20:28 - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Proverbs 6:27 - Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
圣经
资源
计划
奉献