逐节对照
- 圣经新译本 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
- 新标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 当代译本 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
- 现代标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本(拼音版) - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- New International Version - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
- New International Reader's Version - It’s like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
- English Standard Version - for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
- New Living Translation - It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
- Christian Standard Bible - For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
- New American Standard Bible - For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
- New King James Version - For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
- Amplified Bible - For it is a fire which consumes to Abaddon (destruction, ruin, final torment); And [illicit passion] would burn and rage and uproot all my [life’s] increase [destroying everything].
- American Standard Version - For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
- King James Version - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
- New English Translation - For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
- World English Bible - for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
- 新標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 當代譯本 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
- 聖經新譯本 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
- 呂振中譯本 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
- 現代標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 文理和合譯本 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
- 文理委辦譯本 - 或燬其身體、或壞其禾稼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、
- Nueva Versión Internacional - ¡Habría sido un incendio destructor! ¡Habría arrancado mi cosecha de raíz!
- 현대인의 성경 - 내가 가진 모든 것을 송두리째 삼켜 버리는 파괴적인 지옥 불과도 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
- Восточный перевод - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
- リビングバイブル - 何もかも焼き尽くす地獄の火だ。 それは、私の植えたものをみな根こそぎにする。
- Nova Versão Internacional - Isso é um fogo que consome até a Destruição ; teria extirpado a minha colheita.
- Hoffnung für alle - Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นไฟเผาผลาญสู่ความหายนะ และจะขุดรากถอนโคนสิ่งที่ข้าปลูกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน และมันจะเผาทุกสิ่งที่ฉันสร้างขึ้นมา
交叉引用
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
- 约伯记 15:30 - 他不能离开黑暗, 火焰必烧干他的嫩枝, 他必因 神口中的气而离去。
- 约伯记 26:6 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
- 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家, 却赐福给义人的居所。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
- 耶利米书 5:7 - “为什么我要赦免你? 你的儿女离弃我, 指着那些不是神的起誓。 我使他们饱足,他们却去行淫, 一起挤在妓院里。
- 耶利米书 5:8 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
- 耶利米书 5:9 - 我因这些事怎能不施行惩罚呢? 像这样的国家, 我怎能不亲自报复呢?” 这是耶和华的宣告。
- 约伯记 20:28 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
- 箴言 6:27 - 如果人把火藏在怀里, 他的衣服怎能不烧着呢?