Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
  • 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
  • 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
  • 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
  • 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
  • New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
  • English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
  • New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
  • Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
  • New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
  • New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
  • Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
  • American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
  • King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
  • New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
  • World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
  • 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
  • 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
  • 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
  • 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
  • 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
  • リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
  • Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
  • Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​จง​ให้​ภรรยา​ของ​ฉัน​รับใช้​ชาย​อื่น และ​ให้​คน​อื่น​สมสู่​กับ​นาง​เสีย
交叉引用
  • 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨房裏推磨,必有一個被接去,一個被撇下。
  • 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂獻祭物, 在各岡陵上燻祭, 在 聖 橡樹楊樹篤耨香樹之下 獻祭燻祭 , 因為樹的影兒好; 故此你們的女兒就行淫, 你們的兒媳婦就犯了姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它 的果子 。
  • 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
  • 以賽亞書 47:2 - 要拿磨子去磨麵; 揭去你的帕子, 把長裙掀起,露現大腿, 逿過江河。
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
  • 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
  • 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
  • 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
  • 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
  • New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
  • English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
  • New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
  • Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
  • New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
  • New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
  • Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
  • American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
  • King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
  • New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
  • World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
  • 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
  • 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
  • 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
  • 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
  • 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
  • リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
  • Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
  • Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​จง​ให้​ภรรยา​ของ​ฉัน​รับใช้​ชาย​อื่น และ​ให้​คน​อื่น​สมสู่​กับ​นาง​เสีย
  • 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨房裏推磨,必有一個被接去,一個被撇下。
  • 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂獻祭物, 在各岡陵上燻祭, 在 聖 橡樹楊樹篤耨香樹之下 獻祭燻祭 , 因為樹的影兒好; 故此你們的女兒就行淫, 你們的兒媳婦就犯了姦淫。
  • 何西阿書 4:14 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它 的果子 。
  • 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
  • 以賽亞書 47:2 - 要拿磨子去磨麵; 揭去你的帕子, 把長裙掀起,露現大腿, 逿過江河。
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
圣经
资源
计划
奉献