逐节对照
- 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
- 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
- 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
- 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
- New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
- English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
- New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
- Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
- New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
- New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
- Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
- American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
- King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
- World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
- 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
- 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
- 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
- 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
- Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
- 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
- Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
- リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
- Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
- Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น และให้คนอื่นสมสู่กับนางเสีย
交叉引用
- 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨房裏推磨,必有一個被接去,一個被撇下。
- 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂獻祭物, 在各岡陵上燻祭, 在 聖 橡樹楊樹篤耨香樹之下 獻祭燻祭 , 因為樹的影兒好; 故此你們的女兒就行淫, 你們的兒媳婦就犯了姦淫。
- 何西阿書 4:14 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
- 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
- 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它 的果子 。
- 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
- 以賽亞書 47:2 - 要拿磨子去磨麵; 揭去你的帕子, 把長裙掀起,露現大腿, 逿過江河。
- 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。