Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 箴言 23:31 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 创世记 6:2 - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
  • 撒母耳记下 11:4 - 大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
  • 箴言 4:25 - 你的眼目要向前正看, 你的眼睛 当向前直观。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 马太福音 5:29 - 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里;
  • 约翰一书 2:16 - 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
  • 箴言 23:31 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 创世记 6:2 - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
  • 撒母耳记下 11:4 - 大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
  • 箴言 4:25 - 你的眼目要向前正看, 你的眼睛 当向前直观。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 马太福音 5:29 - 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里;
  • 约翰一书 2:16 - 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
圣经
资源
计划
奉献