逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
- 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
- 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
- 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
- New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
- English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
- New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
- The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
- Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
- New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
- New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
- Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
- American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
- King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
- New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
- World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
- 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
- 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
- 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
- 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
- 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
- Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
- 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
- Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
- リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
- Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว ฉะนั้นฉันจะมองผู้หญิงด้วยตัณหาได้อย่างไร
交叉引用
- Provérbios 23:31 - Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
- Provérbios 23:32 - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
- Provérbios 23:33 - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
- Gênesis 6:2 - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
- 2 Samuel 11:2 - Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita, tomando banho,
- 2 Samuel 11:3 - e mandou alguém procurar saber quem era. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita”.
- 2 Samuel 11:4 - Davi mandou que a trouxessem e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
- Provérbios 4:25 - Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
- Provérbios 6:25 - Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
- Salmos 119:37 - Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
- Mateus 5:28 - Mas eu digo: Qualquer que olhar para uma mulher e desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
- Mateus 5:29 - Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
- 1 João 2:16 - Pois tudo o que há no mundo—a cobiça da carne , a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens—não provém do Pai, mas do mundo.
- Tiago 1:14 - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
- Tiago 1:15 - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.