Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Proverbs 23:31 - Don’t gaze at wine because it is red, because it gleams in the cup and goes down smoothly.
  • Proverbs 23:32 - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • 2 Samuel 11:2 - One evening David got up from his bed and strolled around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing — a very beautiful woman.
  • 2 Samuel 11:3 - So David sent someone to inquire about her, and he said, “Isn’t this Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hethite?”
  • 2 Samuel 11:4 - David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
  • Proverbs 6:25 - Don’t lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
  • Matthew 5:28 - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • 1 John 2:16 - For everything in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride in one’s possessions — is not from the Father, but is from the world.
  • James 1:14 - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
  • James 1:15 - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
  • Proverbs 23:31 - Don’t gaze at wine because it is red, because it gleams in the cup and goes down smoothly.
  • Proverbs 23:32 - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • 2 Samuel 11:2 - One evening David got up from his bed and strolled around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing — a very beautiful woman.
  • 2 Samuel 11:3 - So David sent someone to inquire about her, and he said, “Isn’t this Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hethite?”
  • 2 Samuel 11:4 - David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
  • Proverbs 6:25 - Don’t lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
  • Matthew 5:28 - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • 1 John 2:16 - For everything in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride in one’s possessions — is not from the Father, but is from the world.
  • James 1:14 - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
  • James 1:15 - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
圣经
资源
计划
奉献