Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
交叉引用
  • โยบ 40:4 - “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ไร้​ค่า ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​อะไร​พระ​องค์​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​ปิด​ปาก​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 1:7 - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​จุด​เริ่มต้น​ของ​ความรู้ คน​โง่​ดูหมิ่น​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย
  • มาระโก 6:24 - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
  • เยเรมีย์ 7:18 - พวก​เด็กๆ รวบ​รวม​กิ่ง​ไม้ พ่อๆ ก็​ติด​ไฟ พวก​ผู้​หญิง​นวด​แป้ง​เพื่อ​ทำ​ขนม​ให้​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​พวก​เขา​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แก่​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​จะ​ยั่ว​โทสะ​เรา
  • สุภาษิต 16:22 - คน​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​เปรียบ​ได้​กับ​การ​มี​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต แต่​ความ​โง่​จะ​ลง​โทษ​คน​โง่​เอง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
  • สดุดี 15:4 - เป็น​ผู้​เหยียด​หยาม​คน​ชั่ว แต่​ให้​เกียรติ​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รักษา​คำ​สาบาน​แม้​จะ​เจ็บ​ปวด
  • สดุดี 49:10 - เพราะ​ทุก​คน​ก็​เห็น​ว่า​วัน​หนึ่ง​ผู้​เรือง​ปัญญา​ก็​ต้อง​ตาย คน​โง่​เขลา​และ​คน​ไร้​ความ​คิด​ก็​ตาย​เช่น​กัน ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​สมบัติ​ไว้​ให้​คน​อื่น
  • สดุดี 49:11 - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
  • สดุดี 49:12 - มนุษย์​จะ​อาศัย​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​ก็​เป็น​เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • สดุดี 49:13 - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:18 - และ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​บุตร​หญิง​ของ​อาหับ​เป็น​ภรรยา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 22:3 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ เพราะ​มารดา​ของ​ท่าน​หนุน​หลัง​ให้​ทำ​ความ​ชั่ว
  • สุภาษิต 1:22 - “เจ้า​คน​เขลา​เอ๋ย เจ้า​จะ​รัก​ความ​เซ่อ​ไป​นาน​แค่ไหน คน​ช่าง​เย้ยหยัน​จะ​ชื่นชอบ​การ​เย้ยหยัน​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน และ​คน​โง่​จะ​เกลียด​ชัง​ความรู้​ไป​นาน​เพียง​ไร
  • อิสยาห์ 32:6 - เพราะ​คน​โง่​เขลา​พูด​ถึง​ความ​เขลา และ​ใจ​ของ​เขา​คิด​ถึง​ความ​ชั่ว เพื่อ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไร้​คุณธรรม เขา​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ทาง​ไม่​ดี เขา​ไม่​ยอม​ให้​ผู้​อดอยาก​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
  • โยบ 40:4 - “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ไร้​ค่า ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​อะไร​พระ​องค์​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​ปิด​ปาก​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 1:7 - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​จุด​เริ่มต้น​ของ​ความรู้ คน​โง่​ดูหมิ่น​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย
  • มาระโก 6:24 - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
  • เยเรมีย์ 7:18 - พวก​เด็กๆ รวบ​รวม​กิ่ง​ไม้ พ่อๆ ก็​ติด​ไฟ พวก​ผู้​หญิง​นวด​แป้ง​เพื่อ​ทำ​ขนม​ให้​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​พวก​เขา​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แก่​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​จะ​ยั่ว​โทสะ​เรา
  • สุภาษิต 16:22 - คน​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​เปรียบ​ได้​กับ​การ​มี​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต แต่​ความ​โง่​จะ​ลง​โทษ​คน​โง่​เอง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
  • สดุดี 15:4 - เป็น​ผู้​เหยียด​หยาม​คน​ชั่ว แต่​ให้​เกียรติ​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รักษา​คำ​สาบาน​แม้​จะ​เจ็บ​ปวด
  • สดุดี 49:10 - เพราะ​ทุก​คน​ก็​เห็น​ว่า​วัน​หนึ่ง​ผู้​เรือง​ปัญญา​ก็​ต้อง​ตาย คน​โง่​เขลา​และ​คน​ไร้​ความ​คิด​ก็​ตาย​เช่น​กัน ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​สมบัติ​ไว้​ให้​คน​อื่น
  • สดุดี 49:11 - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
  • สดุดี 49:12 - มนุษย์​จะ​อาศัย​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​ก็​เป็น​เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • สดุดี 49:13 - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:18 - และ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​บุตร​หญิง​ของ​อาหับ​เป็น​ภรรยา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 22:3 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ เพราะ​มารดา​ของ​ท่าน​หนุน​หลัง​ให้​ทำ​ความ​ชั่ว
  • สุภาษิต 1:22 - “เจ้า​คน​เขลา​เอ๋ย เจ้า​จะ​รัก​ความ​เซ่อ​ไป​นาน​แค่ไหน คน​ช่าง​เย้ยหยัน​จะ​ชื่นชอบ​การ​เย้ยหยัน​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน และ​คน​โง่​จะ​เกลียด​ชัง​ความรู้​ไป​นาน​เพียง​ไร
  • อิสยาห์ 32:6 - เพราะ​คน​โง่​เขลา​พูด​ถึง​ความ​เขลา และ​ใจ​ของ​เขา​คิด​ถึง​ความ​ชั่ว เพื่อ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไร้​คุณธรรม เขา​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ทาง​ไม่​ดี เขา​ไม่​ยอม​ให้​ผู้​อดอยาก​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
圣经
资源
计划
奉献