逐节对照
- New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
- 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
- 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
- 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
- New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
- New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
- English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
- New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
- Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
- New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
- Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
- American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
- King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
- World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
- 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
- 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
- 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
- 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
- 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
- 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
- Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
- 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
- リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
- Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
- Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาและไร้ชื่อเสียงเรียงนาม พวกเขาถูกขับไล่ออกจากแผ่นดิน
交叉引用
- Job 40:4 - “Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
- Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
- Mark 6:24 - So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
- Jeremiah 7:18 - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
- Proverbs 16:22 - Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.
- 2 Kings 8:27 - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
- Psalms 15:4 - In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change;
- Psalms 49:10 - For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.
- Psalms 49:11 - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
- Psalms 49:12 - Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.
- Psalms 49:13 - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
- 2 Kings 8:18 - And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
- 2 Chronicles 22:3 - He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother advised him to do wickedly.
- Proverbs 1:22 - “How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
- Isaiah 32:6 - For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.