Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • Job 40:4 - “Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • Mark 6:24 - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • Jeremiah 7:18 - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make sacrificial cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to provoke Me to anger.
  • Proverbs 16:22 - Understanding is a fountain of life to those who have it, But the discipline of fools is foolishness.
  • 2 Kings 8:27 - He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • Psalms 15:4 - A despicable person is despised in his eyes, But he honors those who fear the Lord; He takes an oath to his own detriment, and does not change;
  • Psalms 49:10 - For he sees that even wise people die; The foolish and the stupid alike perish And leave their wealth to others.
  • Psalms 49:11 - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • Psalms 49:12 - But man in his splendor will not endure; He is like the animals that perish.
  • Psalms 49:13 - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • 2 Chronicles 22:3 - He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to act wickedly.
  • Proverbs 1:22 - “How long, you naive ones, will you love simplistic thinking? And how long will scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
  • Isaiah 32:6 - For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
  • Job 40:4 - “Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • Mark 6:24 - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • Jeremiah 7:18 - The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make sacrificial cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to provoke Me to anger.
  • Proverbs 16:22 - Understanding is a fountain of life to those who have it, But the discipline of fools is foolishness.
  • 2 Kings 8:27 - He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • Psalms 15:4 - A despicable person is despised in his eyes, But he honors those who fear the Lord; He takes an oath to his own detriment, and does not change;
  • Psalms 49:10 - For he sees that even wise people die; The foolish and the stupid alike perish And leave their wealth to others.
  • Psalms 49:11 - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • Psalms 49:12 - But man in his splendor will not endure; He is like the animals that perish.
  • Psalms 49:13 - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • 2 Chronicles 22:3 - He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to act wickedly.
  • Proverbs 1:22 - “How long, you naive ones, will you love simplistic thinking? And how long will scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
  • Isaiah 32:6 - For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
圣经
资源
计划
奉献