Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在草丛中叫唤, 在荆棘下挤成一团。
  • 新标点和合本 - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在草丛中叫唤, 在荆棘下挤成一团。
  • 当代译本 - 在杂草间嚎叫如兽, 在树丛中蜷缩一团。
  • 圣经新译本 - 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
  • 现代标点和合本 - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • 和合本(拼音版) - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • New International Version - They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  • New International Reader's Version - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
  • English Standard Version - Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • New Living Translation - They sound like animals howling among the bushes, huddled together beneath the nettles.
  • Christian Standard Bible - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • New American Standard Bible - Among the bushes they cry out; Under the weeds they are gathered together.
  • New King James Version - Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
  • Amplified Bible - Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
  • American Standard Version - Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
  • King James Version - Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
  • New English Translation - They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
  • World English Bible - They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles .
  • 新標點和合本 - 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 當代譯本 - 在雜草間嚎叫如獸, 在樹叢中蜷縮一團。
  • 聖經新譯本 - 他們在草叢中間喊叫, 在雜草之下集合起來。
  • 呂振中譯本 - 在灌木之間叫喚, 在刺草底下擠成一團。
  • 現代標點和合本 - 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
  • 文理和合譯本 - 呼於叢林之中、集於荊棘之下、
  • 文理委辦譯本 - 呼號於林中、咸集於荊下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼號在林中、偃臥在荊下、
  • Nueva Versión Internacional - Bramaban entre los matorrales, se amontonaban entre la maleza.
  • 현대인의 성경 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.
  • Восточный перевод - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu des épines ╵retentissaient leurs cris, ils se couchaient ╵à l’abri des broussailles.
  • リビングバイブル - やぶの中で獣のようにうめき、雨露をしのぐために、 いら草の下に群がって体をすり寄せる。
  • Nova Versão Internacional - Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
  • Hoffnung für alle - Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu la như thú giữa các bụi cây, nằm chen nhau bên lùm gai gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาส่งเสียงร้องอยู่กลางพุ่มไม้ และซุกตัวกันใต้พุ่มหนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ส่ง​เสียง​ร้อง​เหมือน​ลา​ใน​พุ่ม​ไม้ และ​เบียด​เสียด​กัน​อยู่​ใต้​พุ่ม​ไม้​หนาม
交叉引用
  • 约伯记 11:12 - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 创世记 16:12 - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 约伯记 6:5 - 野驴有草岂会叫唤? 牛有饲料岂会吼叫?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在草丛中叫唤, 在荆棘下挤成一团。
  • 新标点和合本 - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在草丛中叫唤, 在荆棘下挤成一团。
  • 当代译本 - 在杂草间嚎叫如兽, 在树丛中蜷缩一团。
  • 圣经新译本 - 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
  • 现代标点和合本 - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • 和合本(拼音版) - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
  • New International Version - They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  • New International Reader's Version - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
  • English Standard Version - Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • New Living Translation - They sound like animals howling among the bushes, huddled together beneath the nettles.
  • Christian Standard Bible - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • New American Standard Bible - Among the bushes they cry out; Under the weeds they are gathered together.
  • New King James Version - Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
  • Amplified Bible - Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
  • American Standard Version - Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
  • King James Version - Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
  • New English Translation - They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
  • World English Bible - They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles .
  • 新標點和合本 - 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 當代譯本 - 在雜草間嚎叫如獸, 在樹叢中蜷縮一團。
  • 聖經新譯本 - 他們在草叢中間喊叫, 在雜草之下集合起來。
  • 呂振中譯本 - 在灌木之間叫喚, 在刺草底下擠成一團。
  • 現代標點和合本 - 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
  • 文理和合譯本 - 呼於叢林之中、集於荊棘之下、
  • 文理委辦譯本 - 呼號於林中、咸集於荊下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼號在林中、偃臥在荊下、
  • Nueva Versión Internacional - Bramaban entre los matorrales, se amontonaban entre la maleza.
  • 현대인의 성경 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.
  • Восточный перевод - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под тёрном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu des épines ╵retentissaient leurs cris, ils se couchaient ╵à l’abri des broussailles.
  • リビングバイブル - やぶの中で獣のようにうめき、雨露をしのぐために、 いら草の下に群がって体をすり寄せる。
  • Nova Versão Internacional - Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
  • Hoffnung für alle - Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu la như thú giữa các bụi cây, nằm chen nhau bên lùm gai gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาส่งเสียงร้องอยู่กลางพุ่มไม้ และซุกตัวกันใต้พุ่มหนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ส่ง​เสียง​ร้อง​เหมือน​ลา​ใน​พุ่ม​ไม้ และ​เบียด​เสียด​กัน​อยู่​ใต้​พุ่ม​ไม้​หนาม
  • 约伯记 11:12 - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 创世记 16:12 - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 约伯记 6:5 - 野驴有草岂会叫唤? 牛有饲料岂会吼叫?
圣经
资源
计划
奉献