逐节对照
- 新标点和合本 - 我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮肤变黑脱落, 我的骨头因热烧焦。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的皮肤变黑脱落, 我的骨头因热烧焦。
- 当代译本 - 我的皮肤发黑、脱落, 我的骨头发热,如被火烧。
- 圣经新译本 - 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
- 现代标点和合本 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
- 和合本(拼音版) - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
- New International Version - My skin grows black and peels; my body burns with fever.
- New International Reader's Version - My skin grows black and peels. My body burns with fever.
- English Standard Version - My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
- New Living Translation - My skin has turned dark, and my bones burn with fever.
- Christian Standard Bible - My skin blackens and flakes off, and my bones burn with fever.
- New American Standard Bible - My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
- New King James Version - My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
- Amplified Bible - My skin falls from me in blackened flakes, And my bones are burned with fever.
- American Standard Version - My skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat.
- King James Version - My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
- New English Translation - My skin has turned dark on me; my body is hot with fever.
- World English Bible - My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
- 新標點和合本 - 我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮膚變黑脫落, 我的骨頭因熱燒焦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮膚變黑脫落, 我的骨頭因熱燒焦。
- 當代譯本 - 我的皮膚發黑、脫落, 我的骨頭發熱,如被火燒。
- 聖經新譯本 - 我的皮膚發黑脫落, 我的骨頭因熱發燒,
- 呂振中譯本 - 我的皮膚發黑而脫落; 我的骨頭因熱而燒焦。
- 現代標點和合本 - 我的皮膚黑而脫落, 我的骨頭因熱燒焦。
- 文理和合譯本 - 我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
- 文理委辦譯本 - 我膚已黑、我骨已焦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我膚黑而脫落、我骨因熱而焦枯、
- Nueva Versión Internacional - La piel se me ha requemado, y se me cae; el cuerpo me arde por la fiebre.
- 현대인의 성경 - 내 피부는 검어져서 껍질이 벗겨졌고 내 뼈는 열기로 타고 있으며
- Новый Русский Перевод - Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.
- Восточный перевод - Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке горит тело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке горит тело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке горит тело.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma peau noircit sur moi, mes os sont consumés ╵par le feu de la fièvre.
- リビングバイブル - 病気のために皮膚は黒ずみ、むけ落ちた。 高熱のために骨は焼けるように痛む。
- Nova Versão Internacional - Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
- Hoffnung für alle - Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Da tôi đen cháy và bong ra, xương tôi nóng hực như lên cơn sốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผิวของข้าดำและตกสะเก็ด กายข้าร้อนรุ่มด้วยพิษไข้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผิวหนังข้าพเจ้าดำคล้ำและลอกหลุดออก กระดูกข้าพเจ้าร้อนผ่าว
交叉引用
- Lamentations 3:4 - He turned me into a skeleton of skin and bones, then broke the bones. He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times. He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
- Lamentations 4:8 - But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.
- Psalms 102:3 - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.