逐节对照
- King James Version - I am a brother to dragons, and a companion to owls.
- 新标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
- 当代译本 - 我成了豺狼的兄弟, 鸵鸟的伙伴。
- 圣经新译本 - 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
- 现代标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- 和合本(拼音版) - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- New International Version - I have become a brother of jackals, a companion of owls.
- New International Reader's Version - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
- English Standard Version - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
- New Living Translation - Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
- Christian Standard Bible - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
- New American Standard Bible - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
- New King James Version - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
- Amplified Bible - I am a brother to [howling] jackals, And a companion to ostriches [which scream dismally].
- American Standard Version - I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
- New English Translation - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
- World English Bible - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
- 新標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
- 當代譯本 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
- 聖經新譯本 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
- 呂振中譯本 - 我成了野狗的弟兄, 鴕鳥的朋友。
- 現代標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
- 文理和合譯本 - 我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
- 文理委辦譯本 - 我與野犬遊、我與駝鳥居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與豺狼 豺狼或作野犬 為伴、與鴕鳥為友、
- Nueva Versión Internacional - He llegado a ser hermano de los chacales, compañero de las lechuzas.
- 현대인의 성경 - 이리의 형제요 타조의 친구처럼 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Я стал братом шакалам и другом совам.
- Восточный перевод - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
- Nova Versão Internacional - Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
- Hoffnung für alle - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, tôi trở thành anh em của chó rừng và bạn bè cùng đà điểu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าถูกมองว่าเป็นพี่น้องกับหมาป่า และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นพี่น้องกับพวกหมาใน และเป็นเพื่อนกับนกกระจอกเทศ
交叉引用
- Isaiah 13:21 - But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
- Isaiah 13:22 - And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
- Isaiah 38:14 - Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
- Job 17:14 - I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
- Malachi 1:3 - And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
- Psalms 44:19 - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
- Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
- Micah 1:8 - Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.