Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 NIV
逐节对照
  • New International Version - The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  • 新标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 当代译本 - 我心里一直烦乱不安, 苦难的日子迎面袭来。
  • 圣经新译本 - 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
  • 现代标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • New International Reader's Version - My insides are always churning. Nothing but days of suffering are ahead of me.
  • English Standard Version - My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
  • New Living Translation - My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
  • Christian Standard Bible - I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.
  • New American Standard Bible - I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me.
  • New King James Version - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Amplified Bible - I am seething within and my heart is troubled and cannot rest; Days of affliction come to meet me.
  • American Standard Version - My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
  • King James Version - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • New English Translation - My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
  • World English Bible - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • 新標點和合本 - 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 當代譯本 - 我心裡一直煩亂不安, 苦難的日子迎面襲來。
  • 聖經新譯本 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 呂振中譯本 - 我心腸沸騰、而不安靜; 苦難日子面對着我。
  • 現代標點和合本 - 我心裡煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、
  • 文理委辦譯本 - 患難既臨、中心棼然、不獲綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日既至、中心紛然、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - No cesa la agitación que me invade; me enfrento a días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 번거로워 쉬지 못하는구나. 고통의 물결은 끊임없이 나에게 밀어닥치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche. Des jours d’affliction m’ont atteint.
  • リビングバイブル - 私の心は騒ぎ、休みなくいらだつ。
  • Nova Versão Internacional - Nunca para a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
  • Hoffnung für alle - Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên. Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าทุกข์ร้อนไม่หยุดหย่อน พานพบแต่วันคืนอันทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ปั่นป่วน​และ​ไม่​เคย​สงบ ความ​ทุกข์​ทรมาน​ปะทะ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 22:4 - In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
  • Jeremiah 4:19 - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • Lamentations 1:20 - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • Jeremiah 31:20 - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  • 新标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 当代译本 - 我心里一直烦乱不安, 苦难的日子迎面袭来。
  • 圣经新译本 - 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
  • 现代标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • New International Reader's Version - My insides are always churning. Nothing but days of suffering are ahead of me.
  • English Standard Version - My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
  • New Living Translation - My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
  • Christian Standard Bible - I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.
  • New American Standard Bible - I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me.
  • New King James Version - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Amplified Bible - I am seething within and my heart is troubled and cannot rest; Days of affliction come to meet me.
  • American Standard Version - My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
  • King James Version - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • New English Translation - My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
  • World English Bible - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • 新標點和合本 - 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 當代譯本 - 我心裡一直煩亂不安, 苦難的日子迎面襲來。
  • 聖經新譯本 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 呂振中譯本 - 我心腸沸騰、而不安靜; 苦難日子面對着我。
  • 現代標點和合本 - 我心裡煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、
  • 文理委辦譯本 - 患難既臨、中心棼然、不獲綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日既至、中心紛然、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - No cesa la agitación que me invade; me enfrento a días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 번거로워 쉬지 못하는구나. 고통의 물결은 끊임없이 나에게 밀어닥치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche. Des jours d’affliction m’ont atteint.
  • リビングバイブル - 私の心は騒ぎ、休みなくいらだつ。
  • Nova Versão Internacional - Nunca para a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
  • Hoffnung für alle - Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên. Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าทุกข์ร้อนไม่หยุดหย่อน พานพบแต่วันคืนอันทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ปั่นป่วน​และ​ไม่​เคย​สงบ ความ​ทุกข์​ทรมาน​ปะทะ​ข้าพเจ้า
  • Psalm 22:4 - In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
  • Jeremiah 4:19 - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • Lamentations 1:20 - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • Jeremiah 31:20 - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
圣经
资源
计划
奉献