Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 艰难过日的,我不是为他哀哭; 贫穷的,我不是为他忧愁吗?
  • 新标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
  • 当代译本 - 难道我不曾为受苦的人哭泣, 我的心不曾为穷困者悲伤吗?
  • 现代标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本(拼音版) - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • New International Version - Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
  • New International Reader's Version - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
  • English Standard Version - Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
  • New Living Translation - Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?
  • Christian Standard Bible - Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
  • New American Standard Bible - Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy?
  • New King James Version - Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
  • Amplified Bible - Did I not weep for one whose life was hard and filled with trouble? Was not my heart grieved for the needy?
  • American Standard Version - Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
  • King James Version - Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
  • New English Translation - Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
  • World English Bible - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • 新標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  • 當代譯本 - 難道我不曾為受苦的人哭泣, 我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
  • 聖經新譯本 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
  • 現代標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
  • 文理和合譯本 - 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、
  • 文理委辦譯本 - 人遭患難、我為哭泣、貧乏遇害、我心懷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭難者、我為之哀哭、貧乏者、我為之心憂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no he llorado por los que sufren? ¿No me he condolido por los pobres?
  • 현대인의 성경 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
  • Новый Русский Перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure, n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre.
  • リビングバイブル - 私は、困っている人のために涙を流した。 貧しい人を見て、心から同情した。
  • Nova Versão Internacional - Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
  • Hoffnung für alle - Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi từng khóc vì người khốn khổ? Tôi không chia sẻ buồn đau với người nghèo khó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ได้ร่ำไห้เพื่อผู้ตกทุกข์ได้ยากหรือ? จิตวิญญาณของข้าไม่ได้เศร้าเสียใจเพื่อผู้ยากไร้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้องไห้​เมื่อ​คน​ประสบ​ความ​ลำบาก และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​โศก​กับ​คน​ยากไร้​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 箴言 28:8 - 凡是藉着高息厚利增加自己财富的, 就是为那恩待穷人的人积蓄。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所说: “他广施钱财,周济穷人; 他的仁义,存到永远。”
  • 耶利米书 18:20 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 路加福音 19:41 - 耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 约翰福音 11:35 - 耶稣哭了。
  • 约伯记 24:4 - 他们使穷人离开大道, 世上的贫民都一起躲藏起来。
  • 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 诗篇 12:1 - 耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了, 在世人中的信实人也不见了。
  • 约伯记 31:16 - 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
  • 约伯记 31:17 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来,我就善待寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 箴言 19:17 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
  • 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从, 我必因你们的骄傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 诗篇 35:14 - 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
  • 罗马书 12:15 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 艰难过日的,我不是为他哀哭; 贫穷的,我不是为他忧愁吗?
  • 新标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
  • 当代译本 - 难道我不曾为受苦的人哭泣, 我的心不曾为穷困者悲伤吗?
  • 现代标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • 和合本(拼音版) - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
  • New International Version - Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
  • New International Reader's Version - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
  • English Standard Version - Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
  • New Living Translation - Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?
  • Christian Standard Bible - Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
  • New American Standard Bible - Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy?
  • New King James Version - Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
  • Amplified Bible - Did I not weep for one whose life was hard and filled with trouble? Was not my heart grieved for the needy?
  • American Standard Version - Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
  • King James Version - Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
  • New English Translation - Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
  • World English Bible - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • 新標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  • 當代譯本 - 難道我不曾為受苦的人哭泣, 我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
  • 聖經新譯本 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
  • 現代標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
  • 文理和合譯本 - 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、
  • 文理委辦譯本 - 人遭患難、我為哭泣、貧乏遇害、我心懷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭難者、我為之哀哭、貧乏者、我為之心憂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no he llorado por los que sufren? ¿No me he condolido por los pobres?
  • 현대인의 성경 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
  • Новый Русский Перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure, n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre.
  • リビングバイブル - 私は、困っている人のために涙を流した。 貧しい人を見て、心から同情した。
  • Nova Versão Internacional - Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
  • Hoffnung für alle - Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi từng khóc vì người khốn khổ? Tôi không chia sẻ buồn đau với người nghèo khó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ได้ร่ำไห้เพื่อผู้ตกทุกข์ได้ยากหรือ? จิตวิญญาณของข้าไม่ได้เศร้าเสียใจเพื่อผู้ยากไร้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้องไห้​เมื่อ​คน​ประสบ​ความ​ลำบาก และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​โศก​กับ​คน​ยากไร้​มิ​ใช่​หรือ
  • 箴言 28:8 - 凡是藉着高息厚利增加自己财富的, 就是为那恩待穷人的人积蓄。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所说: “他广施钱财,周济穷人; 他的仁义,存到永远。”
  • 耶利米书 18:20 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 路加福音 19:41 - 耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 约翰福音 11:35 - 耶稣哭了。
  • 约伯记 24:4 - 他们使穷人离开大道, 世上的贫民都一起躲藏起来。
  • 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 诗篇 12:1 - 耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了, 在世人中的信实人也不见了。
  • 约伯记 31:16 - 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
  • 约伯记 31:17 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来,我就善待寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 箴言 19:17 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
  • 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从, 我必因你们的骄傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 诗篇 35:14 - 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
  • 罗马书 12:15 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
圣经
资源
计划
奉献