逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
- 新标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
- 当代译本 - 我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。
- 圣经新译本 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
- 现代标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
- 和合本(拼音版) - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
- New International Version - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
- New International Reader's Version - I know that you will bring me down to death. That’s what you have appointed for everyone.
- English Standard Version - For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
- New Living Translation - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
- Christian Standard Bible - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
- New American Standard Bible - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
- New King James Version - For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
- Amplified Bible - For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
- American Standard Version - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
- King James Version - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
- New English Translation - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
- World English Bible - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
- 新標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
- 當代譯本 - 我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
- 聖經新譯本 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
- 呂振中譯本 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
- 現代標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
- 文理和合譯本 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
- 文理委辦譯本 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
- Nueva Versión Internacional - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
- 현대인의 성경 - 나는 압니다. 주는 나를 죽게 하여 모든 생물을 위해 예비된 곳으로 나를 끌어가실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
- Восточный перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
- リビングバイブル - 私を殺すつもりだということがわかります。
- Nova Versão Internacional - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
- Hoffnung für alle - Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết— đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะนำข้าพระองค์ไปสู่ความตาย ไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระองค์จะพาข้าพเจ้าไปถึงซึ่งความตาย และไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
交叉引用
- 2 Царств 14:14 - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
- Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Аюб 10:8 - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Аюб 21:33 - Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.
- Аюб 3:19 - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
- Аюб 9:22 - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
- Размышления 9:5 - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Размышления 8:8 - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
- Аюб 14:5 - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
- Начало 3:19 - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- Размышления 12:5 - когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветёт миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс . Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.
- Размышления 12:6 - Поэтому помни Его, пока не порвалась серебряная цепочка и не раскололся золотой светильник, висевший на ней, пока не упало колодезное колесо, разбив кувшин, прикреплённый к нему .
- Размышления 12:7 - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .