逐节对照
- 현대인의 성경 - 나를 들어 바람에 날려가게 하시고 나를 태풍 속에 던져 넣으셨습니다.
- 新标点和合本 - 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我提到风中,使我乘风而去, 使我消失在烈风之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你把我提到风中,使我乘风而去, 使我消失在烈风之中。
- 当代译本 - 把我提到风中,让我被风吹走, 被暴风抛来抛去。
- 圣经新译本 - 你把我提到风中,使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
- 现代标点和合本 - 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
- 和合本(拼音版) - 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
- New International Version - You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
- New International Reader's Version - You pick me up and blow me away with the wind. You toss me around in the storm.
- English Standard Version - You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
- New Living Translation - You throw me into the whirlwind and destroy me in the storm.
- Christian Standard Bible - You lift me up on the wind and make me ride it; you scatter me in the storm.
- New American Standard Bible - You lift me up to the wind and make me ride it; And You dissolve me in a storm.
- New King James Version - You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.
- Amplified Bible - You lift me up on the wind and cause me to ride [upon it]; And You toss me about in the tempest and dissolve me in the storm.
- American Standard Version - Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.
- King James Version - Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
- New English Translation - You pick me up on the wind and make me ride on it; you toss me about in the storm.
- World English Bible - You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
- 新標點和合本 - 把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我提到風中,使我乘風而去, 使我消失在烈風之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你把我提到風中,使我乘風而去, 使我消失在烈風之中。
- 當代譯本 - 把我提到風中,讓我被風吹走, 被暴風拋來拋去。
- 聖經新譯本 - 你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。
- 呂振中譯本 - 把我提於風中,使我駕風而行, 使我消滅於風暴怒號中。
- 現代標點和合本 - 把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
- 文理和合譯本 - 舉我使乘狂風、消滅我於巨暴、
- 文理委辦譯本 - 猶捲以狂風、飄颻不定、使我喪膽、不勝戰慄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我為狂風所捲、隨其飄颺、使我消滅於烈風吹噓之中、 使我消滅於烈風吹噓之中或作使我喪膽不勝戰慄
- Nueva Versión Internacional - Me arrebatas, me lanzas al viento; me arrojas al ojo de la tormenta.
- Новый Русский Перевод - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
- Восточный перевод - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait enlever ╵sur les chevaux du vent, et tu me fais tanguer ╵au sein de l’ouragan.
- リビングバイブル - 私をつむじ風に乗せ、 嵐の中で五体をばらばらにします。
- Nova Versão Internacional - Tu me apanhas e me levas contra o vento e me jogas de um lado a outro na tempestade.
- Hoffnung für alle - Du wirbelst mich empor in die Luft, treibst mich vor dem Sturm dahin und zerschmetterst mich dann mit lautem Krachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bốc con lên trước ngọn gió và làm con tan tác trước cuồng phong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฉวยข้าพระองค์ขึ้นและให้ลมพัดพาข้าพระองค์ไป และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปมาในพายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ลมหอบข้าพเจ้าขึ้นไป ข้าพเจ้าถูกพัดไปกับสายลม และพระองค์ให้พายุฉุดกระชากตัวข้าพเจ้าขึ้นๆ ลงๆ
交叉引用
- 예레미야 4:11 - 그 때에 이 백성과 예루살렘이 이런 말을 듣게 될 것이다. “사막에서 뜨거운 바람이 내 백성을 향하여 불 것이다. 그것은 겨나 날려보내는 산들바람이 아니라
- 예레미야 4:12 - 그보다 훨씬 강한 것으로 내가 일으키는 바람이다. 이제 내가 그들에게 심판을 선언한다.”
- 호세아 4:19 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
- 욥기 9:17 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
- 이사야 17:13 - 수많은 적군이 물밀듯이 밀어닥치나 하나님이 그들을 꾸짖으시니 산언덕에 있는 겨가 바람에 날리고 회오리바람에 티끌이 떠다니듯 그들이 멀리 달아나고 흩어지는구나.
- 에스겔 5:2 - 네가 그 성을 포위하고 있는 날수가 차거든 그 털의 3분의 은 성 안에서 불사르고 또 3분의 은 성 주변에서 칼로 치고 나머지 3분의 은 바람에 흩어 버려라. 내가 칼을 빼서 그 뒤를 따를 것이다.
- 욥기 21:18 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
- 시편 18:10 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
- 호세아 13:3 - 그러므로 그들은 아침 안개 같고 쉽게 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 휘날리는 쭉정이 같고 굴뚝에서 나오는 연기 같을 것이다.
- 시편 104:3 - 창공의 물 위에 주의 집을 세우시고 구름을 수레로 이용하시며 바람 날개를 타시고
- 시편 1:4 - 그러나 악인들은 그렇지 않으니 그들은 바람에 나는 겨와 같을 뿐이다.
- 욥기 27:21 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.