Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 约伯记 13:25 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 约伯记 13:26 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 约伯记 13:27 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 约伯记 13:28 - 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。”
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
  • 约伯记 10:3 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 约伯记 19:6 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 约伯记 19:7 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 约伯记 19:8 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 约伯记 6:9 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 约伯记 19:22 - 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
  • 约伯记 7:20 - 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问(或作“理会”)你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 约伯记 16:9 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 约伯记 16:10 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
  • 约伯记 16:11 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
  • 约伯记 16:12 - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
  • 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 约伯记 16:14 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • 约伯记 13:25 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 约伯记 13:26 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 约伯记 13:27 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 约伯记 13:28 - 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。”
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
  • 约伯记 10:3 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 约伯记 19:6 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 约伯记 19:7 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 约伯记 19:8 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 约伯记 6:9 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 约伯记 19:22 - 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
  • 约伯记 7:20 - 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问(或作“理会”)你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 约伯记 16:9 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
  • 约伯记 16:10 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
  • 约伯记 16:11 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
  • 约伯记 16:12 - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
  • 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 约伯记 16:14 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
圣经
资源
计划
奉献