Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約伯記 13:25 - 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎? 你要追趕枯乾了的碎稭嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 約伯記 13:27 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
  • 約伯記 13:28 - 我的生命像破滅腐朽之物, 又像蟲蛀的衣服。”
  • 詩篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 詩篇 77:7 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 他的慈愛永遠消失, 他的應許永久廢去嗎?
  • 詩篇 77:9 -  神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
  • 約伯記 10:3 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 約伯記 19:6 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 約伯記 19:7 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 約伯記 19:8 -  神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過; 他又使黑暗籠罩我的路。
  • 約伯記 19:9 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 6:9 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 約伯記 19:22 - 你們為甚麼有如 神那樣逼迫我? 還不因吃我的肉感到滿足嗎?
  • 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
  • 約伯記 7:20 - 鑒察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢? 你為甚麼把我當作箭靶, 使我以自己為重擔呢?
  • 約伯記 7:21 - 你為甚麼不赦免我的過犯, 除去我的罪孽呢? 現在我快要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不在了。”
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 約伯記 16:9 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 約伯記 16:10 - 他們向我大大張嘴, 以蔑視的態度打我的臉頰, 聯合一起攻擊我。
  • 約伯記 16:11 -  神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本來安逸,他卻把我壓碎; 掐著我的頸項,把我摔碎; 又把我當作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
  • 約伯記 10:15 - 我若有罪,就有禍了; 我若有理,也不敢抬頭, 飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 約伯記 10:17 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • 約伯記 13:25 - 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎? 你要追趕枯乾了的碎稭嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 約伯記 13:27 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
  • 約伯記 13:28 - 我的生命像破滅腐朽之物, 又像蟲蛀的衣服。”
  • 詩篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 詩篇 77:7 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 他的慈愛永遠消失, 他的應許永久廢去嗎?
  • 詩篇 77:9 -  神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
  • 約伯記 10:3 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 約伯記 19:6 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 約伯記 19:7 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 約伯記 19:8 -  神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過; 他又使黑暗籠罩我的路。
  • 約伯記 19:9 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 6:9 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 約伯記 19:22 - 你們為甚麼有如 神那樣逼迫我? 還不因吃我的肉感到滿足嗎?
  • 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
  • 約伯記 7:20 - 鑒察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢? 你為甚麼把我當作箭靶, 使我以自己為重擔呢?
  • 約伯記 7:21 - 你為甚麼不赦免我的過犯, 除去我的罪孽呢? 現在我快要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不在了。”
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 約伯記 16:9 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 約伯記 16:10 - 他們向我大大張嘴, 以蔑視的態度打我的臉頰, 聯合一起攻擊我。
  • 約伯記 16:11 -  神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本來安逸,他卻把我壓碎; 掐著我的頸項,把我摔碎; 又把我當作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
  • 約伯記 10:15 - 我若有罪,就有禍了; 我若有理,也不敢抬頭, 飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 約伯記 10:17 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
圣经
资源
计划
奉献