Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:20 MSG
逐节对照
  • The Message - “I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare! You’ve turned into my tormenter— you slap me around, knock me about. You raised me up so I was riding high and then dropped me, and I crashed. I know you’re determined to kill me, to put me six feet under.
  • 新标点和合本 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求你,你不应允我; 我站起来,你只是望着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求你,你不应允我; 我站起来,你只是望着我。
  • 当代译本 - “上帝啊!我向你呼求,你不回应; 我站起来,你也不理睬。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,你却不应允我, 我站起来,你也不理我。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • New International Version - “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
  • New International Reader's Version - “God, I cry out to you. But you don’t answer me. I stand up. But all you do is look at me.
  • English Standard Version - I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
  • New Living Translation - “I cry to you, O God, but you don’t answer. I stand before you, but you don’t even look.
  • Christian Standard Bible - I cry out to you for help, but you do not answer me; when I stand up, you merely look at me.
  • New American Standard Bible - I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
  • New King James Version - “I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
  • Amplified Bible - I cry to You for help, [Lord,] but You do not answer me; I stand up, but You [only] gaze [indifferently] at me.
  • American Standard Version - I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
  • King James Version - I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
  • New English Translation - I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
  • World English Bible - I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
  • 新標點和合本 - 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求你,你不應允我; 我站起來,你只是望着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求你,你不應允我; 我站起來,你只是望着我。
  • 當代譯本 - 「上帝啊!我向你呼求,你不回應; 我站起來,你也不理睬。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,你卻不應允我, 我站起來,你也不理我。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼救,你不應我; 我站起來 禱告 ,你 不 理我。
  • 現代標點和合本 - 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
  • 文理和合譯本 - 我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、
  • 文理委辦譯本 - 禱告乎主、不蒙垂聽、侍立其前、罔加眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、主不垂聽、我立於主前、主但觀我、 我立於主前主但觀我或作我立於主前主不顧我
  • Nueva Versión Internacional - »A ti clamo, oh Dios, pero no me respondes; me hago presente, pero tú apenas me miras.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 내가 주께 부르짖어도 주는 나에게 대답하지 않으시며 내가 주 앞에 섰으나 주께서는 아무 관심도 없이 그저 나를 바라보고만 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь .
  • Восточный перевод - Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я зову Тебя, о Аллах, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - De mes cris je t’implore, ╵et tu ne réponds pas. Je me tiens devant toi ╵et tu ne fais rien d’autre ╵que de me regarder.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私がどんなに叫んでも、 あなたはお答えになりません。 あなたの前に立っても、 あなたは顔をそむけたままです。
  • Nova Versão Internacional - “Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie um Hilfe, o Gott, aber du antwortest nicht; ich stehe vor dir, doch du starrst mich nur unerbittlich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con kêu cầu, nhưng Ngài không đáp lại. Con đứng trước Chúa, nhưng Chúa chẳng đoái hoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ข้าพระองค์ยืนขึ้น พระองค์ก็เพียงแต่ทอดพระเนตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ไม่​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​อธิษฐาน และ​พระ​องค์​ก็​เพียง​แต่​มอง​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 80:4 - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
  • Matthew 15:23 - Jesus ignored her. The disciples came and complained, “Now she’s bothering us. Would you please take care of her? She’s driving us crazy.”
  • Job 19:7 - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare! You’ve turned into my tormenter— you slap me around, knock me about. You raised me up so I was riding high and then dropped me, and I crashed. I know you’re determined to kill me, to put me six feet under.
  • 新标点和合本 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求你,你不应允我; 我站起来,你只是望着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求你,你不应允我; 我站起来,你只是望着我。
  • 当代译本 - “上帝啊!我向你呼求,你不回应; 我站起来,你也不理睬。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,你却不应允我, 我站起来,你也不理我。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • New International Version - “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
  • New International Reader's Version - “God, I cry out to you. But you don’t answer me. I stand up. But all you do is look at me.
  • English Standard Version - I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
  • New Living Translation - “I cry to you, O God, but you don’t answer. I stand before you, but you don’t even look.
  • Christian Standard Bible - I cry out to you for help, but you do not answer me; when I stand up, you merely look at me.
  • New American Standard Bible - I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
  • New King James Version - “I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
  • Amplified Bible - I cry to You for help, [Lord,] but You do not answer me; I stand up, but You [only] gaze [indifferently] at me.
  • American Standard Version - I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
  • King James Version - I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
  • New English Translation - I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
  • World English Bible - I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
  • 新標點和合本 - 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求你,你不應允我; 我站起來,你只是望着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求你,你不應允我; 我站起來,你只是望着我。
  • 當代譯本 - 「上帝啊!我向你呼求,你不回應; 我站起來,你也不理睬。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,你卻不應允我, 我站起來,你也不理我。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼救,你不應我; 我站起來 禱告 ,你 不 理我。
  • 現代標點和合本 - 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
  • 文理和合譯本 - 我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、
  • 文理委辦譯本 - 禱告乎主、不蒙垂聽、侍立其前、罔加眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、主不垂聽、我立於主前、主但觀我、 我立於主前主但觀我或作我立於主前主不顧我
  • Nueva Versión Internacional - »A ti clamo, oh Dios, pero no me respondes; me hago presente, pero tú apenas me miras.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 내가 주께 부르짖어도 주는 나에게 대답하지 않으시며 내가 주 앞에 섰으나 주께서는 아무 관심도 없이 그저 나를 바라보고만 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь .
  • Восточный перевод - Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я зову Тебя, о Аллах, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - De mes cris je t’implore, ╵et tu ne réponds pas. Je me tiens devant toi ╵et tu ne fais rien d’autre ╵que de me regarder.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私がどんなに叫んでも、 あなたはお答えになりません。 あなたの前に立っても、 あなたは顔をそむけたままです。
  • Nova Versão Internacional - “Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie um Hilfe, o Gott, aber du antwortest nicht; ich stehe vor dir, doch du starrst mich nur unerbittlich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con kêu cầu, nhưng Ngài không đáp lại. Con đứng trước Chúa, nhưng Chúa chẳng đoái hoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ข้าพระองค์ยืนขึ้น พระองค์ก็เพียงแต่ทอดพระเนตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ไม่​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​อธิษฐาน และ​พระ​องค์​ก็​เพียง​แต่​มอง​ข้าพเจ้า
  • Psalms 80:4 - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
  • Matthew 15:23 - Jesus ignored her. The disciples came and complained, “Now she’s bothering us. Would you please take care of her? She’s driving us crazy.”
  • Job 19:7 - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
圣经
资源
计划
奉献