Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:17 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
  • 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
  • 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  • New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
  • English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
  • New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
  • New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
  • New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
  • Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
  • American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
  • King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
  • New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
  • World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
  • 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
  • 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
  • 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
  • Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
  • 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
  • リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
  • Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปวด​กระดูก​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ความ​ปวด​ไม่​ทุเลา​ลง ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​มาก
交叉引用
  • โยบ 7:4 - เมื่อข้านอนลงข้าก็คิดว่า ‘อีกนานไหมกว่าจะได้ตื่น?’ ค่ำคืนช่างยืดยาวจริงๆ ข้านอนกระสับกระส่ายจนรุ่งสาง
  • สดุดี 6:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกรุณาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์อ่อนระโหยโรยแรง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงโปรดรักษาข้าพระองค์ เพราะกระดูกของข้าพระองค์ปวดร้าวแสนสาหัส
  • สดุดี 6:3 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • สดุดี 6:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • สดุดี 6:5 - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
  • สดุดี 6:6 - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
  • สดุดี 22:2 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลตลอดวัน แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ยามค่ำคืนข้าพระองค์ก็ไม่หยุดวิงวอน
  • สดุดี 38:2 - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • สดุดี 38:3 - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:4 - ความผิดของข้าพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ เหมือนภาระอันหนักหน่วงเกินจะแบกไว้
  • สดุดี 38:5 - บาดแผลของข้าพระองค์ร้าวระบม และกลัดหนองเพราะบาปอันโง่เขลาของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:6 - ข้าพระองค์ถูกทำให้ทรุดลงและตกต่ำอย่างมาก ข้าพระองค์คร่ำครวญอยู่วันยังค่ำ
  • สดุดี 38:7 - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • สดุดี 38:8 - ข้าพระองค์อ่อนระโหยและบอบช้ำ ข้าพระองค์ครวญครางด้วยความร้าวรานใจ
  • โยบ 33:19 - “หรือทรงตีสอนมนุษย์โดยให้เขานอนจมอยู่ในความเจ็บปวด ให้เขาเจ็บปวดรวดร้าวในกระดูกอยู่เนืองๆ
  • โยบ 33:20 - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • โยบ 33:21 - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
  • 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
  • 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  • New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
  • English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
  • New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
  • New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
  • New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
  • Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
  • American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
  • King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
  • New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
  • World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
  • 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
  • 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
  • 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
  • Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
  • 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
  • リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
  • Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปวด​กระดูก​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ความ​ปวด​ไม่​ทุเลา​ลง ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​มาก
  • โยบ 7:4 - เมื่อข้านอนลงข้าก็คิดว่า ‘อีกนานไหมกว่าจะได้ตื่น?’ ค่ำคืนช่างยืดยาวจริงๆ ข้านอนกระสับกระส่ายจนรุ่งสาง
  • สดุดี 6:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกรุณาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์อ่อนระโหยโรยแรง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงโปรดรักษาข้าพระองค์ เพราะกระดูกของข้าพระองค์ปวดร้าวแสนสาหัส
  • สดุดี 6:3 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • สดุดี 6:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • สดุดี 6:5 - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
  • สดุดี 6:6 - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
  • สดุดี 22:2 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลตลอดวัน แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ยามค่ำคืนข้าพระองค์ก็ไม่หยุดวิงวอน
  • สดุดี 38:2 - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • สดุดี 38:3 - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:4 - ความผิดของข้าพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ เหมือนภาระอันหนักหน่วงเกินจะแบกไว้
  • สดุดี 38:5 - บาดแผลของข้าพระองค์ร้าวระบม และกลัดหนองเพราะบาปอันโง่เขลาของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:6 - ข้าพระองค์ถูกทำให้ทรุดลงและตกต่ำอย่างมาก ข้าพระองค์คร่ำครวญอยู่วันยังค่ำ
  • สดุดี 38:7 - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • สดุดี 38:8 - ข้าพระองค์อ่อนระโหยและบอบช้ำ ข้าพระองค์ครวญครางด้วยความร้าวรานใจ
  • โยบ 33:19 - “หรือทรงตีสอนมนุษย์โดยให้เขานอนจมอยู่ในความเจ็บปวด ให้เขาเจ็บปวดรวดร้าวในกระดูกอยู่เนืองๆ
  • โยบ 33:20 - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • โยบ 33:21 - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
圣经
资源
计划
奉献