Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
  • 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  • New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
  • English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
  • New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
  • New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
  • New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
  • Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
  • American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
  • King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
  • New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
  • World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
  • 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
  • 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
  • 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
  • Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
  • 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
  • リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
  • Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปวด​กระดูก​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ความ​ปวด​ไม่​ทุเลา​ลง ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​มาก
交叉引用
  • Psalms 6:2 - Can’t you see I’m black-and-blue, beaten up badly in bones and soul? God, how long will it take for you to let up?
  • Psalms 6:4 - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Psalms 6:6 - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
  • Psalms 38:3 - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Psalms 38:5 - The cuts in my flesh stink and grow maggots because I’ve lived so badly. And now I’m flat on my face feeling sorry for myself morning to night. All my insides are on fire, my body is a wreck. I’m on my last legs; I’ve had it— my life is a vomit of groans.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
  • 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
  • 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  • New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
  • English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
  • New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
  • New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
  • New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
  • Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
  • American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
  • King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
  • New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
  • World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
  • 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
  • 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
  • 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
  • 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
  • Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
  • 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
  • リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
  • Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปวด​กระดูก​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ความ​ปวด​ไม่​ทุเลา​ลง ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​มาก
  • Psalms 6:2 - Can’t you see I’m black-and-blue, beaten up badly in bones and soul? God, how long will it take for you to let up?
  • Psalms 6:4 - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Psalms 6:6 - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
  • Psalms 38:3 - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Psalms 38:5 - The cuts in my flesh stink and grow maggots because I’ve lived so badly. And now I’m flat on my face feeling sorry for myself morning to night. All my insides are on fire, my body is a wreck. I’m on my last legs; I’ve had it— my life is a vomit of groans.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
圣经
资源
计划
奉献