Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.
  • 新标点和合本 - “现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在我的心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在我的心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 当代译本 - “如今我的生命将尽, 痛苦的日子抓住我。
  • 圣经新译本 - 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
  • 现代标点和合本 - “现在我心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本(拼音版) - “现在我心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • New International Version - “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  • New International Reader's Version - “Now my life is slipping away. Days of suffering grab hold of me.
  • English Standard Version - “And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
  • New Living Translation - “And now my life seeps away. Depression haunts my days.
  • The Message - “And now my life drains out, as suffering seizes and grips me hard. Night gnaws at my bones; the pain never lets up. I am tied hand and foot, my neck in a noose. I twist and turn. Thrown facedown in the muck, I’m a muddy mess, inside and out.
  • Christian Standard Bible - Now my life is poured out before me, and days of suffering have seized me.
  • New American Standard Bible - “And now my soul is poured out within me; Days of misery have seized me.
  • Amplified Bible - “And now my soul is poured out within me; The days of affliction have seized me.
  • American Standard Version - And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
  • King James Version - And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
  • New English Translation - “And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
  • World English Bible - “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
  • 新標點和合本 - 現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在我的心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在我的心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 當代譯本 - 「如今我的生命將盡, 痛苦的日子抓住我。
  • 聖經新譯本 - 現在我的心傷慟有如倒了出來, 苦難的日子把我抓住。
  • 呂振中譯本 - 『如今呢、我的心只能向自己吐意; 苦難日子抓住了我。
  • 現代標點和合本 - 「現在我心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 文理和合譯本 - 我魂頹敗、患難之日執我、
  • 文理委辦譯本 - 今我困苦不堪、聊抒憤懣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我因憂鬱而中心頹喪、我遭遇患難之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora la vida se me escapa; me oprimen los días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 생명은 점점 시들어 가는데 나를 사로잡고 있는 것은 고통의 날들뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, ma vie s’échappe . Des jours d’affliction m’ont étreint.
  • リビングバイブル - これが嘆かずにおられようか。 昼は昼で気分が滅入り、
  • Nova Versão Internacional - “E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và bây giờ đời sống tôi tan chảy. Những ngày tai họa hãm bắt tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ชีวิตของข้าตกต่ำไป วันคืนอันทุกข์ทรมานยึดข้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัด​นี้​หัวใจ​ฉัน​แตก​สลาย ความ​ทรมาน​ครอบงำ​ฉัน​เป็น​เวลา​นาน
交叉引用
  • 1 Samuel 1:15 - But Hannah answered and said, “No, my lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the Lord.
  • Job 3:24 - For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
  • Psalms 40:12 - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Psalms 42:4 - When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.
  • 新标点和合本 - “现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在我的心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在我的心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 当代译本 - “如今我的生命将尽, 痛苦的日子抓住我。
  • 圣经新译本 - 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
  • 现代标点和合本 - “现在我心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • 和合本(拼音版) - “现在我心极其悲伤, 困苦的日子将我抓住。
  • New International Version - “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  • New International Reader's Version - “Now my life is slipping away. Days of suffering grab hold of me.
  • English Standard Version - “And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
  • New Living Translation - “And now my life seeps away. Depression haunts my days.
  • The Message - “And now my life drains out, as suffering seizes and grips me hard. Night gnaws at my bones; the pain never lets up. I am tied hand and foot, my neck in a noose. I twist and turn. Thrown facedown in the muck, I’m a muddy mess, inside and out.
  • Christian Standard Bible - Now my life is poured out before me, and days of suffering have seized me.
  • New American Standard Bible - “And now my soul is poured out within me; Days of misery have seized me.
  • Amplified Bible - “And now my soul is poured out within me; The days of affliction have seized me.
  • American Standard Version - And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
  • King James Version - And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
  • New English Translation - “And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
  • World English Bible - “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
  • 新標點和合本 - 現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在我的心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在我的心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 當代譯本 - 「如今我的生命將盡, 痛苦的日子抓住我。
  • 聖經新譯本 - 現在我的心傷慟有如倒了出來, 苦難的日子把我抓住。
  • 呂振中譯本 - 『如今呢、我的心只能向自己吐意; 苦難日子抓住了我。
  • 現代標點和合本 - 「現在我心極其悲傷, 困苦的日子將我抓住。
  • 文理和合譯本 - 我魂頹敗、患難之日執我、
  • 文理委辦譯本 - 今我困苦不堪、聊抒憤懣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我因憂鬱而中心頹喪、我遭遇患難之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora la vida se me escapa; me oprimen los días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 생명은 점점 시들어 가는데 나를 사로잡고 있는 것은 고통의 날들뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, ma vie s’échappe . Des jours d’affliction m’ont étreint.
  • リビングバイブル - これが嘆かずにおられようか。 昼は昼で気分が滅入り、
  • Nova Versão Internacional - “E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và bây giờ đời sống tôi tan chảy. Những ngày tai họa hãm bắt tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ชีวิตของข้าตกต่ำไป วันคืนอันทุกข์ทรมานยึดข้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัด​นี้​หัวใจ​ฉัน​แตก​สลาย ความ​ทรมาน​ครอบงำ​ฉัน​เป็น​เวลา​นาน
  • 1 Samuel 1:15 - But Hannah answered and said, “No, my lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the Lord.
  • Job 3:24 - For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
  • Psalms 40:12 - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Psalms 42:4 - When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
圣经
资源
计划
奉献