Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
交叉引用
  • Eclesiastes 8:8 - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Eclesiastes 12:5 - quando você tiver medo de altura, e dos perigos das ruas; quando florir a amendoeira, o gafanhoto for um peso e o desejo já não se despertar. Então o homem se vai para o seu lar eterno, e os pranteadores já vagueiam pelas ruas.
  • Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Salmos 49:8 - pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
  • Salmos 49:9 - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Salmos 49:10 - Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
  • Salmos 49:2 - gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
  • Salmos 49:14 - Como ovelhas, estão destinados à sepultura , e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
  • Salmos 49:15 - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Salmos 49:16 - Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
  • Salmos 49:17 - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
  • Salmos 49:18 - Embora em vida ele se parabenize: “Todos o elogiam, pois você está prosperando”,
  • Salmos 49:19 - ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
  • Salmos 49:20 - O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
  • Hebreus 9:27 - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
  • Lucas 16:22 - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
  • Lucas 16:23 - No Hades , onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
  • Jó 30:23 - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Eclesiastes 12:7 - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
  • Eclesiastes 8:8 - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Eclesiastes 12:5 - quando você tiver medo de altura, e dos perigos das ruas; quando florir a amendoeira, o gafanhoto for um peso e o desejo já não se despertar. Então o homem se vai para o seu lar eterno, e os pranteadores já vagueiam pelas ruas.
  • Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Salmos 49:8 - pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
  • Salmos 49:9 - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Salmos 49:10 - Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
  • Salmos 49:2 - gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
  • Salmos 49:14 - Como ovelhas, estão destinados à sepultura , e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
  • Salmos 49:15 - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Salmos 49:16 - Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
  • Salmos 49:17 - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
  • Salmos 49:18 - Embora em vida ele se parabenize: “Todos o elogiam, pois você está prosperando”,
  • Salmos 49:19 - ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
  • Salmos 49:20 - O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
  • Hebreus 9:27 - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
  • Lucas 16:22 - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
  • Lucas 16:23 - No Hades , onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
  • Jó 30:23 - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Eclesiastes 12:7 - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
圣经
资源
计划
奉献