Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
  • 新标点和合本 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 当代译本 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 圣经新译本 - 在那里,恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
  • 现代标点和合本 - 在那里,恶人止息搅扰, 困乏人得享安息;
  • 和合本(拼音版) - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • New International Version - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • New International Reader's Version - In the grave, sinful people don’t cause trouble anymore. And there tired people find rest.
  • English Standard Version - There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
  • New Living Translation - For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
  • Christian Standard Bible - There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
  • New American Standard Bible - There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • New King James Version - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Amplified Bible - There [in death] the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • American Standard Version - There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
  • King James Version - There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  • New English Translation - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • World English Bible - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • 新標點和合本 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 當代譯本 - 那裡,惡人不再攪擾, 疲憊者得到安息,
  • 聖經新譯本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 筋疲力盡的得安息;
  • 呂振中譯本 - 在那裏惡人停止了騷擾; 在那裏困倦乏力的人得安息;
  • 現代標點和合本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 困乏人得享安息;
  • 文理和合譯本 - 在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
  • 文理委辦譯本 - 在彼爭競者息、困憊者安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Восточный перевод - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • Hoffnung für alle - Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชั่วหยุดวุ่นวาย และคนเหนื่อยอ่อนก็ได้พักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​ชั่ว​หยุด​ก่อ​ความ​วุ่นวาย เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​เหนื่อย​อ่อน​ได้​พักผ่อน
交叉引用
  • 2 Pedro 2:8 - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
  • Mateus 10:28 - Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
  • 2 Tessalonicenses 1:6 - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • 2 Tessalonicenses 1:7 - e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá dos céus, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
  • Salmos 55:5 - Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
  • Salmos 55:6 - Então eu disse: Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
  • Salmos 55:7 - Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
  • Salmos 55:8 - Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade.
  • Lucas 12:4 - “Eu digo a vocês, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
  • Isaías 57:1 - O justo perece, e ninguém pondera isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
  • Isaías 57:2 - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Hebreus 4:9 - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • Jó 17:16 - Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
  • Hebreus 4:11 - Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
  • Jó 14:13 - “Se tão somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
  • Apocalipse 14:13 - Então ouvi uma voz dos céus, dizendo: “Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante”. Diz o Espírito: “Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
  • 新标点和合本 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 当代译本 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 圣经新译本 - 在那里,恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
  • 现代标点和合本 - 在那里,恶人止息搅扰, 困乏人得享安息;
  • 和合本(拼音版) - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • New International Version - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • New International Reader's Version - In the grave, sinful people don’t cause trouble anymore. And there tired people find rest.
  • English Standard Version - There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
  • New Living Translation - For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
  • Christian Standard Bible - There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
  • New American Standard Bible - There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • New King James Version - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Amplified Bible - There [in death] the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • American Standard Version - There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
  • King James Version - There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  • New English Translation - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • World English Bible - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • 新標點和合本 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 當代譯本 - 那裡,惡人不再攪擾, 疲憊者得到安息,
  • 聖經新譯本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 筋疲力盡的得安息;
  • 呂振中譯本 - 在那裏惡人停止了騷擾; 在那裏困倦乏力的人得安息;
  • 現代標點和合本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 困乏人得享安息;
  • 文理和合譯本 - 在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
  • 文理委辦譯本 - 在彼爭競者息、困憊者安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Восточный перевод - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • Hoffnung für alle - Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชั่วหยุดวุ่นวาย และคนเหนื่อยอ่อนก็ได้พักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​ชั่ว​หยุด​ก่อ​ความ​วุ่นวาย เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​เหนื่อย​อ่อน​ได้​พักผ่อน
  • 2 Pedro 2:8 - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
  • Mateus 10:28 - Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
  • 2 Tessalonicenses 1:6 - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • 2 Tessalonicenses 1:7 - e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá dos céus, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
  • Salmos 55:5 - Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
  • Salmos 55:6 - Então eu disse: Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
  • Salmos 55:7 - Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
  • Salmos 55:8 - Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade.
  • Lucas 12:4 - “Eu digo a vocês, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
  • Isaías 57:1 - O justo perece, e ninguém pondera isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
  • Isaías 57:2 - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Hebreus 4:9 - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • Jó 17:16 - Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
  • Hebreus 4:11 - Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
  • Jó 14:13 - “Se tão somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
  • Apocalipse 14:13 - Então ouvi uma voz dos céus, dizendo: “Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante”. Diz o Espírito: “Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão”.
圣经
资源
计划
奉献