逐节对照
- New English Translation - with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
- 新标点和合本 - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
- 和合本2010(神版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
- 当代译本 - 与世上的君王和谋臣作伴——他们为自己建造的宫殿已荒废,
- 圣经新译本 - 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
- 现代标点和合本 - 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,
- 和合本(拼音版) - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
- New International Version - with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
- New International Reader's Version - I’d be with the earth’s kings and rulers. They had built for themselves places that are now destroyed.
- English Standard Version - with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
- New Living Translation - I would rest with the world’s kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins.
- Christian Standard Bible - with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves,
- New American Standard Bible - With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
- New King James Version - With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
- Amplified Bible - With kings and counselors of the earth, Who built up [now desolate] ruins for themselves;
- American Standard Version - With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
- King James Version - With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
- World English Bible - with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
- 新標點和合本 - 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
- 和合本2010(神版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
- 當代譯本 - 與世上的君王和謀臣作伴——他們為自己建造的宮殿已荒廢,
- 聖經新譯本 - 與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡,
- 呂振中譯本 - 跟地上的君王和謀士、 跟 為自己造荒陵的 同安息 ,
- 現代標點和合本 - 和地上為自己重造荒丘的君王、謀士,
- 文理和合譯本 - 與為己重建邱墟之君相同在、
- 文理委辦譯本 - 國王議士、當年所築之陵墓、而今安在。元戎巨富、金銀充棟、而今烏有、我欲與之同歸於盡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間君王卿相、 卿相或作義士 為己建陵墓、彼皆死亡、我亦與之相同、
- Nueva Versión Internacional - entre reyes y consejeros de este mundo, que se construyeron monumentos hoy en ruinas;
- 현대인의 성경 - 그것도 으리으리한
- Новый Русский Перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
- Восточный перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
- La Bible du Semeur 2015 - en compagnie des rois ╵et des grands de la terre qui s’étaient fait bâtir ╵de vastes monuments ╵dont il ne reste que des ruines,
- リビングバイブル - 栄華を極めた大臣や王たち、 また城の中に財宝を積み上げた領主たちと いっしょになっていただろうに。
- Nova Versão Internacional - junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
- Hoffnung für alle - so wie die Könige und ihre Berater, die sich hier prachtvolle Paläste bauten – längst zu Ruinen zerfallen –,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể an nghỉ với các vua và các vương hầu thế gian, nơi thành trì của họ nay nằm trong đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับบรรดากษัตริย์และที่ปรึกษาของโลก ผู้สร้างสถานที่สำหรับตนซึ่งบัดนี้ปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่วมกับบรรดากษัตริย์หรือที่ปรึกษาของแผ่นดินในโลก ผู้ได้สร้างที่อยู่สำหรับตัวเอง และบัดนี้ ก็กลายเป็นสถานที่ร้าง
交叉引用
- Job 12:17 - He leads counselors away stripped and makes judges into fools.
- Psalms 89:48 - No man can live on without experiencing death, or deliver his life from the power of Sheol. (Selah)
- Ecclesiastes 8:8 - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
- Psalms 49:14 - They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.
- 1 Kings 11:43 - Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
- Isaiah 5:8 - Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.
- 1 Kings 2:10 - Then David passed away and was buried in the city of David.
- Psalms 49:6 - They trust in their wealth and boast in their great riches.
- Psalms 49:7 - Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price
- Psalms 49:8 - (the ransom price for a human life is too high, and people go to their final destiny),
- Psalms 49:9 - so that he might continue to live forever and not experience death.
- Psalms 49:10 - Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
- Job 30:23 - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
- Isaiah 58:12 - Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’
- Ezekiel 26:20 - then I will bring you down to bygone people, to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand in the land of the living.
- Ezekiel 27:18 - Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar,
- Ezekiel 27:19 - and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
- Ezekiel 27:20 - Dedan was your client in saddlecloths for riding.
- Ezekiel 27:21 - Arabia and all the princes of Kedar were your trade partners; for lambs, rams, and goats they traded with you.
- Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah engaged in trade with you; they traded the best kinds of spices along with precious stones and gold for your products.
- Ezekiel 27:23 - Haran, Kanneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Kilmad were your clients.
- Ezekiel 27:24 - They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.
- Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. “‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
- Ezekiel 27:26 - Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
- Ezekiel 27:27 - Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
- Ezekiel 27:28 - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
- Ezekiel 27:29 - They will descend from their ships – all who handle the oar, the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
- Ezekiel 27:30 - They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;
- Ezekiel 27:31 - they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.
- Ezekiel 27:32 - As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
- Isaiah 14:10 - All of them respond to you, saying: ‘You too have become weak like us! You have become just like us!
- Isaiah 14:11 - Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
- Isaiah 14:12 - Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
- Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
- Isaiah 14:14 - I will climb up to the tops of the clouds; I will make myself like the Most High!”
- Isaiah 14:15 - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
- Isaiah 14:16 - Those who see you stare at you, they look at you carefully, thinking: “Is this the man who shook the earth, the one who made kingdoms tremble?
- Job 15:28 - he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.