Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
交叉引用
  • 約伯記 1:11 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」
  • 約伯記 2:10 - 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
  • 約伯記 3:3 - 願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
  • 約伯記 35:16 - 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
  • 約伯記 1:22 - 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄(或譯:也不妄評神)。
  • 約伯記 2:5 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 詩篇 106:33 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 詩篇 39:2 - 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
  • 詩篇 39:3 - 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
  • 耶利米書 20:14 - 願我生的那日受咒詛; 願我母親產我的那日不蒙福!
  • 耶利米書 20:15 - 給我父親報信說「你得了兒子」, 使我父親甚歡喜的, 願那人受咒詛。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
  • 約伯記 1:11 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」
  • 約伯記 2:10 - 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
  • 約伯記 3:3 - 願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
  • 約伯記 35:16 - 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
  • 約伯記 1:22 - 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄(或譯:也不妄評神)。
  • 約伯記 2:5 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 詩篇 106:33 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
  • 詩篇 39:2 - 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
  • 詩篇 39:3 - 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
  • 耶利米書 20:14 - 願我生的那日受咒詛; 願我母親產我的那日不蒙福!
  • 耶利米書 20:15 - 給我父親報信說「你得了兒子」, 使我父親甚歡喜的, 願那人受咒詛。
圣经
资源
计划
奉献