Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
  • 新标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 当代译本 - 王侯都停止讲话, 用手掩口;
  • 圣经新译本 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本(拼音版) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • New International Version - the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
  • New International Reader's Version - The leaders stopped speaking. They covered their mouths with their hands.
  • English Standard Version - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • New Living Translation - The princes stood in silence and put their hands over their mouths.
  • Christian Standard Bible - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • New American Standard Bible - The leaders stopped talking And put their hands on their mouths;
  • New King James Version - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Amplified Bible - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • American Standard Version - The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
  • King James Version - The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
  • World English Bible - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • 新標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 當代譯本 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 聖經新譯本 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 王子都停止說話, 用手掌摀口;
  • 現代標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 文理和合譯本 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 同官肅然無譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯不敢言、以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - los jefes se abstenían de hablar y se tapaban la boca con las manos;
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가리고
  • Новый Русский Перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • La Bible du Semeur 2015 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • リビングバイブル - 領主たちは話しをやめ、手を口にあてた。
  • Nova Versão Internacional - os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
  • Hoffnung für alle - Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนระดับผู้นำสงบนิ่ง และเอามือปิดปากไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​หยุด​พูด และ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้
交叉引用
  • Job 4:2 - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Judges 18:19 - They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?”
  • Proverbs 10:19 - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
  • James 1:19 - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
  • Proverbs 30:32 - If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
  • Job 40:4 - “Indeed, I am completely unworthy – how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • Job 21:5 - Look at me and be appalled; put your hands over your mouths.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
  • 新标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 当代译本 - 王侯都停止讲话, 用手掩口;
  • 圣经新译本 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本(拼音版) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • New International Version - the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
  • New International Reader's Version - The leaders stopped speaking. They covered their mouths with their hands.
  • English Standard Version - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • New Living Translation - The princes stood in silence and put their hands over their mouths.
  • Christian Standard Bible - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • New American Standard Bible - The leaders stopped talking And put their hands on their mouths;
  • New King James Version - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Amplified Bible - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • American Standard Version - The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
  • King James Version - The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
  • World English Bible - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • 新標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 當代譯本 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 聖經新譯本 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 王子都停止說話, 用手掌摀口;
  • 現代標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 文理和合譯本 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 同官肅然無譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯不敢言、以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - los jefes se abstenían de hablar y se tapaban la boca con las manos;
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가리고
  • Новый Русский Перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • La Bible du Semeur 2015 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • リビングバイブル - 領主たちは話しをやめ、手を口にあてた。
  • Nova Versão Internacional - os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
  • Hoffnung für alle - Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนระดับผู้นำสงบนิ่ง และเอามือปิดปากไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​หยุด​พูด และ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้
  • Job 4:2 - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Judges 18:19 - They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?”
  • Proverbs 10:19 - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
  • James 1:19 - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
  • Proverbs 30:32 - If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
  • Job 40:4 - “Indeed, I am completely unworthy – how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • Job 21:5 - Look at me and be appalled; put your hands over your mouths.
圣经
资源
计划
奉献