Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
  • 新标点和合本 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 当代译本 - 青年看见我便回避, 老人也起身肃立;
  • 圣经新译本 - 年轻人看见我,就回避, 年老的也起身站立。
  • 现代标点和合本 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 和合本(拼音版) - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • New International Version - the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
  • New International Reader's Version - Young people who saw me stepped to one side. Old people stood up as I approached.
  • English Standard Version - the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
  • New Living Translation - The young stepped aside when they saw me, and even the aged rose in respect at my coming.
  • Christian Standard Bible - the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
  • New American Standard Bible - The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
  • New King James Version - The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
  • Amplified Bible - The young men saw me and hid themselves, The aged arose and stood [respectfully];
  • American Standard Version - The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
  • King James Version - The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
  • World English Bible - The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
  • 新標點和合本 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人見我而迴避, 老年人起身站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人見我而迴避, 老年人起身站立。
  • 當代譯本 - 青年看見我便迴避, 老人也起身肅立;
  • 聖經新譯本 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
  • 呂振中譯本 - 青年人看見我就迴避, 老年人起立站着;
  • 現代標點和合本 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 文理和合譯本 - 少者見我引避、老者起立、
  • 文理委辦譯本 - 少者見我而趨避、老者見我而起待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者見我迴避、老者起而立、
  • Nueva Versión Internacional - los jóvenes al verme se hacían a un lado, y los ancianos se ponían de pie;
  • 현대인의 성경 - 젊은 사람들이 나를 보면 길을 비켜 서고 내가 가면 노인들이 일어섰으며
  • Новый Русский Перевод - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • La Bible du Semeur 2015 - les jeunes me voyaient ╵et ils se retiraient, les vieillards se levaient ╵et ils restaient debout ,
  • リビングバイブル - 青年たちは私を見ると道をあけ、 年老いた者も、わざわざ起立して敬意を表した。
  • Nova Versão Internacional - quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
  • Hoffnung für alle - dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหนุ่มๆ เห็นข้าก็หลีกทางให้ และผู้สูงอายุก็ลุกขึ้นยืนต้อนรับข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ชาย​หนุ่ม​ถอย​หลีก​ไป​เมื่อ​เห็น​ฉัน คน​สูง​อายุ​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ให้​เกียรติ​ฉัน
交叉引用
  • Proverbs 20:8 - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.
  • Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
  • Romans 13:4 - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • Romans 13:7 - Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
  • Titus 3:1 - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is like a crown of glory; it is attained in the path of righteousness.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
  • Leviticus 19:32 - You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
  • 新标点和合本 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 当代译本 - 青年看见我便回避, 老人也起身肃立;
  • 圣经新译本 - 年轻人看见我,就回避, 年老的也起身站立。
  • 现代标点和合本 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • 和合本(拼音版) - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
  • New International Version - the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
  • New International Reader's Version - Young people who saw me stepped to one side. Old people stood up as I approached.
  • English Standard Version - the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
  • New Living Translation - The young stepped aside when they saw me, and even the aged rose in respect at my coming.
  • Christian Standard Bible - the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
  • New American Standard Bible - The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
  • New King James Version - The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
  • Amplified Bible - The young men saw me and hid themselves, The aged arose and stood [respectfully];
  • American Standard Version - The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
  • King James Version - The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
  • World English Bible - The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
  • 新標點和合本 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人見我而迴避, 老年人起身站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人見我而迴避, 老年人起身站立。
  • 當代譯本 - 青年看見我便迴避, 老人也起身肅立;
  • 聖經新譯本 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
  • 呂振中譯本 - 青年人看見我就迴避, 老年人起立站着;
  • 現代標點和合本 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 文理和合譯本 - 少者見我引避、老者起立、
  • 文理委辦譯本 - 少者見我而趨避、老者見我而起待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者見我迴避、老者起而立、
  • Nueva Versión Internacional - los jóvenes al verme se hacían a un lado, y los ancianos se ponían de pie;
  • 현대인의 성경 - 젊은 사람들이 나를 보면 길을 비켜 서고 내가 가면 노인들이 일어섰으며
  • Новый Русский Перевод - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • La Bible du Semeur 2015 - les jeunes me voyaient ╵et ils se retiraient, les vieillards se levaient ╵et ils restaient debout ,
  • リビングバイブル - 青年たちは私を見ると道をあけ、 年老いた者も、わざわざ起立して敬意を表した。
  • Nova Versão Internacional - quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
  • Hoffnung für alle - dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหนุ่มๆ เห็นข้าก็หลีกทางให้ และผู้สูงอายุก็ลุกขึ้นยืนต้อนรับข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ชาย​หนุ่ม​ถอย​หลีก​ไป​เมื่อ​เห็น​ฉัน คน​สูง​อายุ​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ให้​เกียรติ​ฉัน
  • Proverbs 20:8 - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.
  • Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
  • Romans 13:4 - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • Romans 13:7 - Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
  • Titus 3:1 - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is like a crown of glory; it is attained in the path of righteousness.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
  • Leviticus 19:32 - You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.
圣经
资源
计划
奉献