逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องทางให้ฉัน และฉันเดินผ่านความมืดได้ด้วยแสงของพระองค์
- 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
- 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
- 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
- New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
- English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
- New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
- Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
- New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
- New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
- Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
- American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
- King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
- New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
- World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
- 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
- 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
- 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
- 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
- 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
- Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
- 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
- Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
- リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
- Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
- Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
交叉引用
- สดุดี 23:4 - แม้ข้าพเจ้าจะเดินผ่านเข้าไป ในเงามืดมนของหุบเขา ข้าพเจ้าก็จะไม่กลัวความเลวร้ายใดๆ ด้วยว่า พระองค์สถิตกับข้าพเจ้า ตะบองและไม้เท้าของพระองค์ ทำให้ข้าพเจ้าอุ่นใจ
- สดุดี 4:6 - หลายคนพูดว่า “ใครจะแสดงให้เราเห็นสิ่งดีงาม” โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้แสงอันรุ่งโรจน์จากใบหน้าของพระองค์สัมผัสพวกเราเถิด
- โยบ 21:17 - บ่อยแค่ไหนที่ตะเกียงของคนชั่วร้ายถูกดับ ที่ความวิบัติตกอยู่กับพวกเขา ที่พระองค์แจกจ่ายความเจ็บปวดเมื่อพระองค์กริ้ว
- อิสยาห์ 2:4 - พระองค์จะตัดสินความระหว่างบรรดาประชาชาติ และจะตัดสินการโต้แย้งให้กับชนชาติจำนวนมาก และพวกเขาจะตีดาบให้เป็นใบมีดคันไถ และตีหอกให้เป็นขอเกี่ยวสำหรับลิดกิ่งไม้ ประชาชาติจะไม่ใช้ดาบต่อสู้กัน และพวกเขาจะไม่ศึกษาเรื่องการสู้รบอีกต่อไป
- สุภาษิต 24:20 - ด้วยว่าคนชั่วไม่มีอนาคต ตะเกียงของคนเลวจะถูกดับ
- สุภาษิต 20:20 - ถ้าผู้ใดสาปแช่งบิดามารดา ตะเกียงของเขาจะดับลงในที่มืดมิด
- สุภาษิต 13:9 - ขณะที่แสงสว่างของบรรดาผู้มีความชอบธรรมส่องแสงเจิดจรัส ตะเกียงของบรรดาผู้ชั่วร้ายจะดับลง
- สดุดี 27:1 - พระผู้เป็นเจ้าเป็นแสงสว่างและความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวใครเล่า พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่หลบภัยของชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะหวั่นกลัวผู้ใด
- เอเฟซัส 5:14 - ด้วยว่าความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่ง จึงมีคำกล่าวว่า “ผู้หลับใหลเอ๋ย จงตื่นเถิด จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะส่องความสว่างให้แก่ท่าน”
- สดุดี 84:11 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเป็นดวงอาทิตย์และโล่ป้องกัน พระผู้เป็นเจ้ามอบพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีใดๆ ที่พระองค์จะยับยั้งไว้ จากบรรดาผู้มีสัจจะ
- โยบ 11:17 - และชีวิตของท่านจะสุกสว่างยิ่งกว่าแสงในเวลาเที่ยงวัน ความมืดของชีวิตจะเป็นเหมือนยามเช้า
- โยบ 22:28 - ท่านตัดสินใจทำอะไร ท่านก็จะประสบความสำเร็จ และจะมีแสงไฟส่องทางให้ท่านเดิน
- เอเฟซัส 5:8 - ด้วยว่าแต่ก่อนท่านเคยอยู่ในความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านอยู่ในความสว่างในพระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตเหมือนบรรดาบุตรแห่งความสว่างเถิด
- ยอห์น 8:12 - พระเยซูจึงกล่าวกับเขาเหล่านั้นอีกว่า “เราคือความสว่างของโลก คนที่ตามเรามาจะไม่ดำเนินชีวิตในความมืด และจะได้พบกับความสว่างของชีวิต”
- โยบ 18:6 - แสงไฟในกระโจมของเขามืด และตะเกียงที่อยู่เหนือศีรษะเขาก็ถูกดับ
- ยอห์น 12:46 - เราได้มายังโลกนี้ในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อให้ทุกคนที่เชื่อเราจะได้ไม่อยู่ในความมืด
- สดุดี 18:28 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ทำให้ตะเกียงของข้าพเจ้าสว่าง พระเจ้าของข้าพเจ้าทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่างไสว