Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:22 KJV
逐节对照
  • King James Version - After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
  • 新标点和合本 - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。
  • 当代译本 - 我讲完后,无人再发言; 我的话滋润他们的心田。
  • 圣经新译本 - 我说了话以后,他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
  • 现代标点和合本 - 我说话之后,他们就不再说, 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • New International Version - After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
  • New International Reader's Version - After I had spoken, they didn’t speak anymore. My words fell gently on their ears.
  • English Standard Version - After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
  • New Living Translation - And after I spoke, they had nothing to add, for my counsel satisfied them.
  • Christian Standard Bible - After a word from me they did not speak again; my speech settled on them like dew.
  • New American Standard Bible - After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
  • New King James Version - After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
  • Amplified Bible - After I spoke, they did not speak again, And my speech dropped upon them [like a refreshing shower].
  • American Standard Version - After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
  • New English Translation - After I had spoken, they did not respond; my words fell on them drop by drop.
  • World English Bible - After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
  • 新標點和合本 - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
  • 當代譯本 - 我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
  • 聖經新譯本 - 我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 我說了話之後,他們就不再說; 我的話語直滴在他們身上。
  • 現代標點和合本 - 我說話之後,他們就不再說, 我的言語像雨露滴在他們身上。
  • 文理和合譯本 - 我既言之、莫贊一詞、我言如雨潤之、
  • 文理委辦譯本 - 我言如膏澤、咸以為然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言之後、不敢辯駁、 不敢辯駁原文作人不復言 我言誨之、如雨淋漓、
  • Nueva Versión Internacional - Hablaba yo, y nadie replicaba; mis palabras hallaban cabida en sus oídos.
  • 현대인의 성경 - 내가 말한 후에는 더 이상 말을 하지 않았다. 이것은 그들이 내 충고를 만족스럽게 여겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
  • Восточный перевод - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’avais parlé, ╵on ne discutait pas. Ma parole, sur eux, ╵se répandait avec douceur.
  • リビングバイブル - そして話し終えると、それ以上何も言わなかった。 私の助言が彼らを満足させたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ข้าพูดแล้ว พวกเขาก็ไม่พูดอะไรอีก เพราะเขาพึงพอใจคำแนะนำของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฉัน​พูด​จบ​แล้ว พวก​เขา​ก็​ไม่​พูด​อีก และ​คำ​พูด​ของ​ฉัน​ซึมซาบ​ใน​ตัว​เขา
交叉引用
  • Amos 7:16 - Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  • Job 33:31 - Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Job 33:32 - If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • Job 33:33 - If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
  • Micah 2:6 - Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
  • Job 32:15 - They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
  • Job 32:16 - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • Ezekiel 20:46 - Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
  • Isaiah 52:15 - So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
  • Song of Solomon 4:11 - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Matthew 22:46 - And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
  • 新标点和合本 - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。
  • 当代译本 - 我讲完后,无人再发言; 我的话滋润他们的心田。
  • 圣经新译本 - 我说了话以后,他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
  • 现代标点和合本 - 我说话之后,他们就不再说, 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
  • New International Version - After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
  • New International Reader's Version - After I had spoken, they didn’t speak anymore. My words fell gently on their ears.
  • English Standard Version - After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
  • New Living Translation - And after I spoke, they had nothing to add, for my counsel satisfied them.
  • Christian Standard Bible - After a word from me they did not speak again; my speech settled on them like dew.
  • New American Standard Bible - After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
  • New King James Version - After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
  • Amplified Bible - After I spoke, they did not speak again, And my speech dropped upon them [like a refreshing shower].
  • American Standard Version - After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
  • New English Translation - After I had spoken, they did not respond; my words fell on them drop by drop.
  • World English Bible - After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
  • 新標點和合本 - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
  • 當代譯本 - 我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
  • 聖經新譯本 - 我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 我說了話之後,他們就不再說; 我的話語直滴在他們身上。
  • 現代標點和合本 - 我說話之後,他們就不再說, 我的言語像雨露滴在他們身上。
  • 文理和合譯本 - 我既言之、莫贊一詞、我言如雨潤之、
  • 文理委辦譯本 - 我言如膏澤、咸以為然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言之後、不敢辯駁、 不敢辯駁原文作人不復言 我言誨之、如雨淋漓、
  • Nueva Versión Internacional - Hablaba yo, y nadie replicaba; mis palabras hallaban cabida en sus oídos.
  • 현대인의 성경 - 내가 말한 후에는 더 이상 말을 하지 않았다. 이것은 그들이 내 충고를 만족스럽게 여겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
  • Восточный перевод - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда замолкал я, больше не говорили; ложились слова мои, как роса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’avais parlé, ╵on ne discutait pas. Ma parole, sur eux, ╵se répandait avec douceur.
  • リビングバイブル - そして話し終えると、それ以上何も言わなかった。 私の助言が彼らを満足させたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ข้าพูดแล้ว พวกเขาก็ไม่พูดอะไรอีก เพราะเขาพึงพอใจคำแนะนำของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฉัน​พูด​จบ​แล้ว พวก​เขา​ก็​ไม่​พูด​อีก และ​คำ​พูด​ของ​ฉัน​ซึมซาบ​ใน​ตัว​เขา
  • Amos 7:16 - Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  • Job 33:31 - Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Job 33:32 - If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • Job 33:33 - If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
  • Micah 2:6 - Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
  • Job 32:15 - They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
  • Job 32:16 - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • Ezekiel 20:46 - Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
  • Isaiah 52:15 - So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
  • Song of Solomon 4:11 - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Matthew 22:46 - And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
圣经
资源
计划
奉献