逐节对照
- 當代譯本 - 我的尊榮永不褪色。 手中的弓常新不敗。』
- 新标点和合本 - 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
- 当代译本 - 我的尊荣永不褪色。 手中的弓常新不败。’
- 圣经新译本 - 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 现代标点和合本 - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。’
- 和合本(拼音版) - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。
- New International Version - My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’
- New International Reader's Version - I will remain healthy and strong. My bow will stay as good as new in my hand.’
- English Standard Version - my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.’
- New Living Translation - New honors are constantly bestowed on me, and my strength is continually renewed.’
- Christian Standard Bible - My whole being will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.”
- New American Standard Bible - My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’
- New King James Version - My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
- Amplified Bible - My glory and honor are fresh in me [being constantly renewed], And my bow gains [ever] new strength in my hand.’
- American Standard Version - My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
- King James Version - My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
- New English Translation - My glory will always be fresh in me, and my bow ever new in my hand.’
- World English Bible - My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
- 新標點和合本 - 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的榮耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的榮耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。』
- 聖經新譯本 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 呂振中譯本 - 我的光榮在我身上清新, 我 拉 的弓在我手中堅韌。
- 現代標點和合本 - 我的榮耀在身上增新, 我的弓在手中日強。』
- 文理和合譯本 - 我榮恆新、我弓在手日強、
- 文理委辦譯本 - 我威再振、我力復強、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我榮日見增新、我弓在手愈強、
- Nueva Versión Internacional - Mi gloria mantendrá en mí su lozanía, y el arco en mi mano se mantendrá firme”.
- 현대인의 성경 - 내 영광은 날로 새로워지고 내 힘은 점점 더 왕성해질 것이다.’
- Новый Русский Перевод - не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
- Восточный перевод - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- La Bible du Semeur 2015 - Ma gloire auprès de moi ╵se renouvellera et, dans ma main, ╵mon arc rajeunira. »
- リビングバイブル - 次々と名誉が与えられ、 私の能力は日ごとに高くなり、さえわたった。
- Nova Versão Internacional - Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
- Hoffnung für alle - Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten. ‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของข้าจะคงอยู่เสมอ ลูกธนูในมือของข้าจะใหม่อยู่เสมอ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนสรรเสริญฉันอย่างไม่รู้จบ ฉันไม่เคยขาดพละกำลัง’
交叉引用
- 約伯記 19:9 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
- 詩篇 18:34 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
- 創世記 45:13 - 你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」
- 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。
- 詩篇 3:3 - 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 是我的榮耀,你使我昂首而立。
- 詩篇 103:5 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
- 創世記 49:24 - 但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。