Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
交叉引用
  • 욥기 7:3 - 내가 여러 달째 고통을 받으며 이 길고 지친 밤을 외롭게 보내야만 하는구나.
  • 유다서 1:1 - 예수 그리스도의 종이며 야고보의 형제인 유다는 하나님의 부르심을 받은 여러분에게 편지합니다. 여러분은 하나님 아버지의 사랑과 예수 그리스도의 보호를 받고 있습니다.
  • 시편 37:28 - 여호와께서는 공정한 것을 사랑하시고 그의 신실한 백성을 버리지 않으신다. 그들은 영원히 보호를 받을 것이나 악인의 자손들은 망할 것이다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 욥기 1:2 - 그에게는 일곱 아들과 세 딸이 있었으며
  • 욥기 1:3 - 그의 소유는 양 7,000마리, 낙타 3,000마리, 소 1,000마리, 암나귀 500마리였다. 그리고 그는 많은 종도 거느리고 있어서 사실 동방에서 제일 가는 부자였다.
  • 욥기 1:4 - 욥의 아들들은 각자 생일이 돌아오면 자기 집에 잔치를 베풀고 형제들과 누이들을 모두 초대하여 함께 먹고 마시며 즐겼다.
  • 욥기 1:5 - 그 잔치가 끝날 때마다 욥은 그의 자녀들을 불러다가 그들을 성결하게 하고 아침 일찍 일어나 자녀 수대로 불에 태워 바치는 번제를 드렸다. 이것은 그가 “혹시 내 아들들이 범죄하여 마음으로라도 하나님을 떠나지 않았을까?” 하고 생각했기 때문이었다.
  • 욥기 1:10 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
  • 예레미야 31:28 - 내가 그들을 철저하게 뽑고 파괴하며 허물고 엎어 버리며 멸망시키고 재앙으로 쳤던 것처럼 앞으로는 철저하게 그들을 세우고 심을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
  • 욥기 7:3 - 내가 여러 달째 고통을 받으며 이 길고 지친 밤을 외롭게 보내야만 하는구나.
  • 유다서 1:1 - 예수 그리스도의 종이며 야고보의 형제인 유다는 하나님의 부르심을 받은 여러분에게 편지합니다. 여러분은 하나님 아버지의 사랑과 예수 그리스도의 보호를 받고 있습니다.
  • 시편 37:28 - 여호와께서는 공정한 것을 사랑하시고 그의 신실한 백성을 버리지 않으신다. 그들은 영원히 보호를 받을 것이나 악인의 자손들은 망할 것이다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 욥기 1:2 - 그에게는 일곱 아들과 세 딸이 있었으며
  • 욥기 1:3 - 그의 소유는 양 7,000마리, 낙타 3,000마리, 소 1,000마리, 암나귀 500마리였다. 그리고 그는 많은 종도 거느리고 있어서 사실 동방에서 제일 가는 부자였다.
  • 욥기 1:4 - 욥의 아들들은 각자 생일이 돌아오면 자기 집에 잔치를 베풀고 형제들과 누이들을 모두 초대하여 함께 먹고 마시며 즐겼다.
  • 욥기 1:5 - 그 잔치가 끝날 때마다 욥은 그의 자녀들을 불러다가 그들을 성결하게 하고 아침 일찍 일어나 자녀 수대로 불에 태워 바치는 번제를 드렸다. 이것은 그가 “혹시 내 아들들이 범죄하여 마음으로라도 하나님을 떠나지 않았을까?” 하고 생각했기 때문이었다.
  • 욥기 1:10 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
  • 예레미야 31:28 - 내가 그들을 철저하게 뽑고 파괴하며 허물고 엎어 버리며 멸망시키고 재앙으로 쳤던 것처럼 앞으로는 철저하게 그들을 세우고 심을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献