逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
- 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
- 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
- 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
- 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
- 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
- New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
- New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
- English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
- New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
- Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
- New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
- New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
- Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
- American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
- King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
- New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
- World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
- 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
- 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
- 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
- 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
- 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
- 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
- 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
- Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
- 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
- Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
- Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
- リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
- Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
- Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉันอยากเป็นเหมือนในสมัยก่อน ครั้งที่พระเจ้าคุ้มครองดูแลฉัน
交叉引用
- 約伯記 7:3 - 我亦如此得困苦之月、憂勞之夜、為我而定、
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
- 詩篇 37:28 - 主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
- 約伯記 1:1 - 烏斯 地有人、其名 約百 、為人篤實 篤實或作良善下同 正直、敬畏天主、遠離惡事、
- 約伯記 1:2 - 生子七人、女三人、
- 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百偶、牝驢五百、僕從眾多、其人在東方人中、至富也、
- 約伯記 1:4 - 其眾子各於誕日、 誕日或作定日 在己家設筵、邀請姊妹三人、與之飲食、
- 約伯記 1:5 - 宴飲之日既過、 約百 遂遣人使之自潔、 使之自潔或作為之贖罪 明日夙興、循其人數、為之獻火焚祭、 循其人數為之獻火焚祭或作為其各人獻火焚祭 約百 自謂、恐我子獲罪、中心褻瀆 褻瀆或作離棄 天主、 約百 所為恆若此、
- 約伯記 1:10 - 爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
- 耶利米書 31:28 - 主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、