逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
交叉引用
- 以弗所書 5:1 - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
- 約伯記 24:4 - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
- 申命記 17:8 - 「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華—你 神所選擇的地方,
- 申命記 17:9 - 去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
- 申命記 17:10 - 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判決,你要執行,謹守遵行他們一切所教導你的。
- 出埃及記 18:26 - 他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
- 申命記 13:14 - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
- 雅各書 1:27 - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
- 列王紀上 3:16 - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
- 列王紀上 3:17 - 一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住一屋。她在屋子裏的時候,我生了一個孩子。
- 列王紀上 3:18 - 我生了以後第三天,這婦人也生了。我們是一起的,屋子裏除了我們二人之外,再沒有別人在屋子裏。
- 列王紀上 3:19 - 夜間,這婦人的兒子死了,因為她壓在她的兒子身上。
- 列王紀上 3:20 - 她半夜起來,趁你使女睡着的時候,從我旁邊把我兒子抱走,放在她懷裏,又把她死的兒子放在我懷裏。
- 列王紀上 3:21 - 清早,我起來要給我的兒子吃奶,看哪,他死了;早晨我仔細察看他,看哪,他不是我所生的兒子。」
- 列王紀上 3:22 - 另一個婦人說:「不!我的兒子是活的,你的兒子是死的。」但這一個說:「不!你的兒子是死的,我的兒子是活的。」她們就在王面前爭吵。
- 列王紀上 3:23 - 王說:「這婦人說:『這是我的兒子,他是活的,你的兒子是死的。』那婦人說:『不!你的兒子是死的,我的兒子是活的。』」
- 列王紀上 3:24 - 王就說:「給我拿刀來!」人就把刀拿到王面前來。
- 列王紀上 3:25 - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
- 列王紀上 3:26 - 活孩子的母親為自己的兒子心急如焚,對王說:「求我主把活孩子給那婦人吧,萬不可殺死他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,你們就劈了吧!」
- 列王紀上 3:27 - 王回應說:「把活孩子給這婦人,萬不可殺死他,因為這婦人是他的母親。」
- 列王紀上 3:28 - 全以色列聽見王這樣判斷,就都敬畏王,因為他們看見他心中有 神的智慧,能夠斷案。
- 約伯記 31:18 - 從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
- 詩篇 68:5 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
- 以斯帖記 2:7 - 末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙,就是以斯帖,因為她沒有父母。這女子容貌美麗;她父母死了,末底改收她為自己的女兒。
- 箴言 25:2 - 隱藏事情是 神的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
- 箴言 29:7 - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。