Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
  • English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
  • New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
  • King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  • New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
  • World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
  • Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
  • リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
交叉引用
  • 에베소서 5:1 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • 욥기 24:4 - 가난한 자들을 길거리에서 몰아내니 세상의 가난한 자들이 다 숨을 곳을 찾는구나.
  • 신명기 17:8 - “만일 여러분의 법정에서 해결할 수 없는 살인이나 폭행이나 그 밖의 소송 문제가 제기되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처로 가서
  • 신명기 17:9 - 레위 사람의 제사장과 담당 재판관에게 의뢰하십시오. 그러면 그들이 판결해 줄 것입니다.
  • 신명기 17:10 - 여러분은 그들의 판결에 그대로 따르 고 그들이 지시한 것을 조금도 어기지 마십시오.
  • 출애굽기 18:26 - 그래서 그들이 항상 백성들을 재판했는데 어려운 문제는 모세에게 가져가고 그들 스스로 해결할 수 있는 쉬운 문제는 그들이 직접 재판하였다.
  • 신명기 13:14 - 만일 여러분이 그런 소문을 듣게 되거든 철저히 조사해 보고 그들이 살고 있는 성 주민들이 그 유혹에 빠져 다른 신을 섬긴 사실이 밝혀지면
  • 야고보서 1:27 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • 열왕기상 3:16 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
  • 열왕기상 3:17 - 한 창녀가 이렇게 말하였다. “임금님, 우리는 다 같이 한집에 살고 있습니다. 최근에 우리는 모두 아들을 낳았는데
  • 열왕기상 3:18 - 제가 아이를 낳은 지 3일 만에 이 여자도 아이를 낳았습니다. 그때 집 안에는 아무도 없었고 우리 둘만 있었습니다.
  • 열왕기상 3:19 - 그런데 어느 날 밤 이 여자는 잠을 자다가 자기 아이를 깔아 뭉개 죽이고 말았습니다.
  • 열왕기상 3:20 - 그러자 이 여자는 밤중에 일어나 내가 잠을 자는 사이에 내 곁에 누워 있는 내 아들과 죽은 자기 아들을 바꾸었습니다.
  • 열왕기상 3:21 - 다음날 아침에 일어나 젖을 먹이려고 보니 아이가 죽어 있지 않겠습니까! 그러나 날이 밝아 좀더 자세히 보니 그 아이는 내 아들이 아니었습니다.”
  • 열왕기상 3:22 - 그때 다른 여자가 “아니야, 살아 있는 아이가 내 아들이고 죽은 아이는 네 아들이야” 하고 우겨대자 이번에는 처음 여자가 “아니야, 죽은 아이가 네 아들이고 산 아이는 내 아들이야” 하며 왕 앞에서 서로 다투었다.
  • 열왕기상 3:23 - 그러자 왕은 “너희가 살아 있는 아이를 서로 자기 아들이라고 말하고 죽은 아이는 서로 남의 아들이라 주장하는구나” 하며
  • 열왕기상 3:24 - 칼을 가져오게 한 다음
  • 열왕기상 3:25 - “산 아이를 둘로 잘라서 한쪽씩 나누어 주어라” 하고 명령하였다.
  • 열왕기상 3:26 - 그러자 그 아이의 진짜 어머니는 자기 아들에 대한 사랑으로 마음이 찢어질 것 같아서 왕에게 “임금님, 그건 안 됩니다. 제발 그 아이를 죽이지 마시고 저 여자에게 주십시오” 하였다. 그러나 다른 여자는 “좋다. 어차피 네 아이도 내 아이도 안 될 바에야 차라리 둘로 잘라 나누어 가지자” 하였다.
  • 열왕기상 3:27 - 이때 왕은 “그 아이를 죽이지 말고 아이를 살려 달라고 애걸하는 저 여자에게 주어라. 그녀가 저 아이의 진짜 어머니이다” 하고 판결하였다.
  • 열왕기상 3:28 - 이 소문이 온 이스라엘 땅에 퍼지자 백성들은 하나님이 솔로몬에게 놀라운 지혜를 주신 줄 알고 두려운 마음으로 그를 우러러보았다.
  • 욥기 31:18 - 사실 나는 젊었을 때부터 고아들을 친자식처럼 돌보아 주었고 과부들을 보살펴 주었다.
  • 시편 68:5 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • 에스더 2:7 - 그에게는 하닷사라고도 부르고 에스더라고도 하는 사촌이 있었는데 그녀는 얼굴이 곱고 몸매가 날씬한 아름다운 처녀였다. 그 부모가 죽자 모르드개는 그녀를 자기 딸처럼 키웠다.
  • 잠언 25:2 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
  • 잠언 29:7 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
  • English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
  • New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
  • King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  • New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
  • World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
  • Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
  • リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
  • 에베소서 5:1 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • 욥기 24:4 - 가난한 자들을 길거리에서 몰아내니 세상의 가난한 자들이 다 숨을 곳을 찾는구나.
  • 신명기 17:8 - “만일 여러분의 법정에서 해결할 수 없는 살인이나 폭행이나 그 밖의 소송 문제가 제기되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처로 가서
  • 신명기 17:9 - 레위 사람의 제사장과 담당 재판관에게 의뢰하십시오. 그러면 그들이 판결해 줄 것입니다.
  • 신명기 17:10 - 여러분은 그들의 판결에 그대로 따르 고 그들이 지시한 것을 조금도 어기지 마십시오.
  • 출애굽기 18:26 - 그래서 그들이 항상 백성들을 재판했는데 어려운 문제는 모세에게 가져가고 그들 스스로 해결할 수 있는 쉬운 문제는 그들이 직접 재판하였다.
  • 신명기 13:14 - 만일 여러분이 그런 소문을 듣게 되거든 철저히 조사해 보고 그들이 살고 있는 성 주민들이 그 유혹에 빠져 다른 신을 섬긴 사실이 밝혀지면
  • 야고보서 1:27 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • 열왕기상 3:16 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
  • 열왕기상 3:17 - 한 창녀가 이렇게 말하였다. “임금님, 우리는 다 같이 한집에 살고 있습니다. 최근에 우리는 모두 아들을 낳았는데
  • 열왕기상 3:18 - 제가 아이를 낳은 지 3일 만에 이 여자도 아이를 낳았습니다. 그때 집 안에는 아무도 없었고 우리 둘만 있었습니다.
  • 열왕기상 3:19 - 그런데 어느 날 밤 이 여자는 잠을 자다가 자기 아이를 깔아 뭉개 죽이고 말았습니다.
  • 열왕기상 3:20 - 그러자 이 여자는 밤중에 일어나 내가 잠을 자는 사이에 내 곁에 누워 있는 내 아들과 죽은 자기 아들을 바꾸었습니다.
  • 열왕기상 3:21 - 다음날 아침에 일어나 젖을 먹이려고 보니 아이가 죽어 있지 않겠습니까! 그러나 날이 밝아 좀더 자세히 보니 그 아이는 내 아들이 아니었습니다.”
  • 열왕기상 3:22 - 그때 다른 여자가 “아니야, 살아 있는 아이가 내 아들이고 죽은 아이는 네 아들이야” 하고 우겨대자 이번에는 처음 여자가 “아니야, 죽은 아이가 네 아들이고 산 아이는 내 아들이야” 하며 왕 앞에서 서로 다투었다.
  • 열왕기상 3:23 - 그러자 왕은 “너희가 살아 있는 아이를 서로 자기 아들이라고 말하고 죽은 아이는 서로 남의 아들이라 주장하는구나” 하며
  • 열왕기상 3:24 - 칼을 가져오게 한 다음
  • 열왕기상 3:25 - “산 아이를 둘로 잘라서 한쪽씩 나누어 주어라” 하고 명령하였다.
  • 열왕기상 3:26 - 그러자 그 아이의 진짜 어머니는 자기 아들에 대한 사랑으로 마음이 찢어질 것 같아서 왕에게 “임금님, 그건 안 됩니다. 제발 그 아이를 죽이지 마시고 저 여자에게 주십시오” 하였다. 그러나 다른 여자는 “좋다. 어차피 네 아이도 내 아이도 안 될 바에야 차라리 둘로 잘라 나누어 가지자” 하였다.
  • 열왕기상 3:27 - 이때 왕은 “그 아이를 죽이지 말고 아이를 살려 달라고 애걸하는 저 여자에게 주어라. 그녀가 저 아이의 진짜 어머니이다” 하고 판결하였다.
  • 열왕기상 3:28 - 이 소문이 온 이스라엘 땅에 퍼지자 백성들은 하나님이 솔로몬에게 놀라운 지혜를 주신 줄 알고 두려운 마음으로 그를 우러러보았다.
  • 욥기 31:18 - 사실 나는 젊었을 때부터 고아들을 친자식처럼 돌보아 주었고 과부들을 보살펴 주었다.
  • 시편 68:5 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • 에스더 2:7 - 그에게는 하닷사라고도 부르고 에스더라고도 하는 사촌이 있었는데 그녀는 얼굴이 곱고 몸매가 날씬한 아름다운 처녀였다. 그 부모가 죽자 모르드개는 그녀를 자기 딸처럼 키웠다.
  • 잠언 25:2 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
  • 잠언 29:7 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
圣经
资源
计划
奉献