Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  • 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
  • English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
  • New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
  • New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
  • World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
  • リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
交叉引用
  • Ephesians 5:1 - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • Job 24:4 - They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • Deuteronomy 17:8 - If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the Lord thy God shall choose;
  • Deuteronomy 17:9 - And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
  • Deuteronomy 17:10 - And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the Lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
  • Exodus 18:26 - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • Deuteronomy 13:14 - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
  • 1 Kings 3:16 - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • 1 Kings 3:17 - And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
  • 1 Kings 3:18 - And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
  • 1 Kings 3:19 - And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
  • 1 Kings 3:20 - And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
  • 1 Kings 3:21 - And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
  • 1 Kings 3:22 - And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
  • 1 Kings 3:23 - Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
  • 1 Kings 3:24 - And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
  • 1 Kings 3:25 - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • 1 Kings 3:26 - Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
  • 1 Kings 3:27 - Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
  • 1 Kings 3:28 - And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
  • Job 31:18 - (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Esther 2:7 - And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
  • Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Proverbs 29:7 - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  • 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
  • English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
  • New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
  • New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
  • World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
  • 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
  • Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
  • リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
  • Ephesians 5:1 - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • Job 24:4 - They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • Deuteronomy 17:8 - If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the Lord thy God shall choose;
  • Deuteronomy 17:9 - And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
  • Deuteronomy 17:10 - And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the Lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
  • Exodus 18:26 - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • Deuteronomy 13:14 - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
  • 1 Kings 3:16 - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • 1 Kings 3:17 - And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
  • 1 Kings 3:18 - And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
  • 1 Kings 3:19 - And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
  • 1 Kings 3:20 - And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
  • 1 Kings 3:21 - And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
  • 1 Kings 3:22 - And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
  • 1 Kings 3:23 - Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
  • 1 Kings 3:24 - And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
  • 1 Kings 3:25 - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • 1 Kings 3:26 - Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
  • 1 Kings 3:27 - Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
  • 1 Kings 3:28 - And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
  • Job 31:18 - (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Esther 2:7 - And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
  • Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Proverbs 29:7 - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
圣经
资源
计划
奉献